< До колоссян 2 >

1 Я хо́чу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикі́ї, і за всіх, хто не бачив мого тіле́сного обличчя.
Pois quero que saibais como é grande a luta que tenho para o benefício de vós, dos que [estão] em Laodiceia, e de tantos quantos não viram meu rosto fisicamente;
2 Хай потішаться їхні серця́, у любові поє́днані, для всякого багатства повного розуміння, для пізна́ння таємниці Бога, Христа,
para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e em todas as riquezas da pleno entendimento, para conhecimento do mistério de Deus: Cristo.
3 в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.
Nele estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 А це говорю́, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.
Digo isso para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.
Pois ainda que esteja ausente em corpo, todavia em espírito estou convosco, alegrando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza de vossa fé em Cristo.
6 Отже, як ви прийняли́ були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,
Portanto, assim como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim também andai nele;
7 бувши вкорі́нені й збудо́вані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас на́вчено, збагачуючись у ній з подякою.
com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando com gratidão.
8 Стережіться, щоб ніхто вас не звів філосо́фією та марно́ю ома́ною за переда́нням лю́дським, за стихі́ями світу, а не за Христом,
Cuidado que ninguém vos tome cativos por meio de filosofias e de enganos vãos, conforme a tradição humana, conforme os elementos do mundo, e não conforme Cristo.
9 бо в Ньому тілесно живе вся повнота́ Божества́.
Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 І ви маєте в Нім повноту́, а Він — Голова всякої влади й начальства.
E vós vos tornais plenos nele, que é o cabeça de todo governo e autoridade.
11 Ви в Ньому були́ й обрізані нерукотво́рним обрі́занням, скинувши лю́дське тіло гріховне в Христовім обрі́занні.
Nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mãos, [mas sim], no abandono do corpo da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й ра́зом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.
sepultados com ele no batismo, no qual também com ele fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 І вас, що мертві були́ в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив ра́зом із Ним, простивши усі гріхи,
E quando vós estáveis mortos em pecados, na incircuncisão da vossa carne, [Deus] vos deu vida juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas.
14 знищивши рукописа́ння на нас, що нака́зами було проти нас, — Він із сере́дини взяв його та й прибив його на хресті,
Ele riscou a certidão de nossa dívida em ordenanças, a qual era contra nós, e a removeu, cravando-a na cruz;
15 роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті!
ele despojou os domínios e autoridades, publicamente os envergonhou, e nela triunfou sobre eles.
16 Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво́, чи за чергове свято, чи за новомі́сяччя, чи за суботи, —
Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de celebração [religiosa], ou pela lua nova, ou pelos sábados;
17 бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.
essas coisas são a sombra das coisas futuras, mas a realidade pertence a Cristo.
18 Нехай вас не зводить ніхто уда́ваною покорою та службою ангола́м, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,
Ninguém, pois, se faça de juiz contra vós, insistindo nos pretextos de “humildade” e de “culto aos anjos”, envolvendo-se em suas “visões”, vangloriando-se em sua mentalidade carnal,
19 а не тримаючись Голови, від Якої все тіло, сугло́бами й зв'я́зями з'є́днане й змі́цнене, росте зростом Божим.
e não se ligando à cabeça, da qual todo o corpo, suprido e organizado pelas juntas e ligamentos, vai crescendo com o crescimento da parte de Deus.
20 Отож, як ви вмерли з Христом для стихі́й світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:
Se estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo,
21 не дотикайся, ані їж, ані рухай,
[tais como]: “não pegues”, “não proves”, “não toques”?
22 бо то все зни́щиться, як уживати його, — за при́казами та наукою лю́дською.
Todas elas se acabam com o uso, e se baseiam em mandamentos e doutrinas humanas.
23 Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знеси́люванні тіла, та не має якогось зна́чення, хіба щодо наси́чення тіла.
Elas realmente têm aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade, e tratamento severo ao corpo; mas não têm valor algum contra a satisfação da carne.

< До колоссян 2 >