< 3 Івана 1 >

1 Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.
The elder to the beloved Gaius, whom I truly love with divine love.
2 Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.
Beloved, I pray that you may prosper concerning all things and be well, as your soul prospers.
3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.
I rejoice exceedingly, the brethren coming and witnessing to thy truth, as thou art walking about in truth.
4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
I have no greater joy than this, that I may hear of my children walking about in truth.
5 Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —
Beloved, whatsoever faithful deed thou mayest do to the brethren, thou art also dispensing to the strangers,
6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,
who have witnessed to thy divine love before the church: whom you will do well, having sent forth worthily of God.
7 бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.
For the sake of his name they went out, receiving nothing from the Gentiles.
8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.
Therefore we ought to receive such, in order that we may be fellow-workers with the truth.
9 Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
I wrote something to the church, but Diotrephes, loving the preeminence over them, does not receive us.
10 Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.
On account of this, if I may come, I will remember his works which he is doing, berating us with wicked speeches: and not content with these, he does not receive the brethren, and he prohibits them wishing to receive them, and casts them out of the church.
11 Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
Beloved, imitate not the evil, but the good. The one doing good is of God: the one doing evil has not seen God.
12 Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
To Demetrius it has been testified by all, and by the truth itself: and we also testify: and you know that our testimony is true.
13 Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,
Having many things to write to you, but I do not wish to write them to you with ink and paper:
14 але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амі́нь.
but I hope to see you immediately, and mouth to mouth we will speak. Peace be unto you. The friends salute you; salute the friends by name.

< 3 Івана 1 >