< 2 Тимофію 4 >

1 Отже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого прихо́ду та за Свого Царства.
我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
2 Проповідуй Слово, допоминайся вча́сно-невча́сно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.
务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
3 Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителі́в, щоб вони їхні ву́ха вле́щували.
因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
4 Вони слух свій від правди відвернуть та до байо́к нахи́ляться.
并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
5 Але ти будь пи́льний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благові́сника, сповня́й свою службу.
你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
6 Бо я вже за жертву стаю, і час відхо́ду мого вже настав.
我现在被浇奠,我离世的时候到了。
7 Я змагався добрим зма́гом, свій біг закінчи́в, віру зберіг.
那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
8 Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто при́хід Його полюбив.
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
9 Подба́й незаба́ром прибути до мене.
你要赶紧地到我这里来。
10 Бо Дима́с мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солу́ня, Кри́скент до Гала́тії, Тит до Далма́тії. (aiōn g165)
因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去; (aiōn g165)
11 Зо мною сам тільки Лука́. Візьми Ма́рка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.
独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处。
12 А Тихи́ка послав я в Ефе́с.
我已经打发推基古往以弗所去。
13 Як будеш іти, то плаща́ принеси́, що його я в Троа́ді зоставив у Ка́рпа, і книжки́, особливо пергамено́ві.
我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
14 Котля́р Олександер нако́їв був лиха чимало мені... Нехай Госпо́дь йому віддасть за його вчинками!
铜匠亚历山大多多地害我;主必照他所行的报应他。
15 Стережись його й ти, бо він мі́цно противився нашим словам!
你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
16 При першій моїй обороні жоден не був при мені, але всі поки́нули мене... Хай Госпо́дь їм того не полічить!
我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
17 Але Госпо́дь став при мені та й мене підкріпи́в, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я ви́зволився з пащі ле́в'ячої.
惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
18 А від усякого вчинку лихого Господь мене ви́зволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амі́нь! (aiōn g165)
主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 (aiōn g165)
19 Поздоров Приски́ллу й Аки́лу та дім Ониси́фора.
问百基拉、亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
20 Ера́ст позоставси в Кори́нті, а Трохи́ма лишив я слабо́го в Міле́ті.
以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
21 Попильну́й прийти до зими́. Вітає тебе Евву́л, і Пуд, і Лин, і Кла́вдія, і вся бра́ття.
你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
22 Господь з твоїм духом! Благода́ть з вами! Амі́нь.
愿主与你的灵同在!愿恩惠常与你们同在!

< 2 Тимофію 4 >