< 2 Тимофію 2 >

1 Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2 А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити.
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful people, who will be able to teach others also.
3 А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
You therefore must share in hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
4 Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає.
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5 А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
6 Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду.
The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
7 Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому.
Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією,
Remember Jesus Christ, risen from the dead, a descendant of David, according to my Good News,
9 за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти!
in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word is not chained.
10 Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною. (aiōnios g166)
Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with everlasting glory. (aiōnios g166)
11 Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним!
This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
12 А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
14 Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
Remind them of these things, charging them in the presence of God, not to wrangle about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
15 Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Do your best to present yourself approved by God, a worker who does not need to be ashamed, properly handling the word of truth.
16 Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
17 а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т,
and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують.
who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19 Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“
However God's firm foundation stands, having this seal, "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."
20 А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь.
Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
21 Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло.
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
22 Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24 А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим,
The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
25 що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати,
in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї.
and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.

< 2 Тимофію 2 >