< 2 Самуїлова 22 >

1 І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Самуїлова 22 >