< 2 Петра 3 >

1 Це вже другого листа пишу́ я до вас, улюблені. У них нага́дуванням я буджу́ вашу чисту думку,
朋友们,这是我写给你们的第二封信。在这两封信中,我都在试图激发你们,提醒你们用纯净的思想进行清晰的思考。
2 щоб ви пам'ятали слова́, що святі пророки давніше звістили їх вам, і заповідь Господа й Спасителя, що оде́ржали через ваших апо́столів.
记住以往圣先知们说的话,以及主和救世主通过你们的使徒做出的嘱咐。
3 Насампере́д знайте оце, що в останні дні при́йдуть із на́смішками глузії́, що ходитимуть за своїми пожадливостями,
首先应该要知道:在末世必有讥讽之人,他们充满嘲讽之心,追随自己的邪恶欲望。
4 та й скажуть: „Де обі́тниця Його прихо́ду? Бо від того ча́су, як позасинали наші батьки, усе залиша́ється так від поча́тку творі́ння“.
“那么他要降临的承诺哪去了?”他们问。“从我们祖先去世的那一刻,一切都像从创世之日开始往常一样继续。”
5 Бо сховане від тих, хто хоче цього, що небо було напоча́тку, а земля із води та водою скла́дена словом Божим,
但是他们故意忽略一个事实:天空是上帝下令在很久以前创造的。大地诞生于水,被水包围。
6 тому́ тодішній світ, водою пото́плений, згинув.
水摧毁了当时存在的世界,那个世界被水淹没。
7 А теперішні небо й земля заховані тим самим словом, і зберігаються для огню на день суду й загибелі безбожних людей.
但是通过同样的神圣命令,眼前存在的天地被保留下来,留待审判之日被火毁灭,那时恶人也会被毁灭。
8 Нехай же одне це не буде заховане від вас, улю́блені, що в Господа один день — немов тисяча ро́ків, а тисяча ро́ків — немов один день!
但我的朋友们,别忘记:对主而言一天就像一千年,一千年就像一天。
9 Не ба́риться Госпо́дь із обі́тницею, як деякі вважають це барі́нням, але вам довготе́рпить, бо не хоче, щоб хто загинув, але щоб усі наверну́лися до каяття́.
主并没有像某些人以为的那样,将其承诺拖后,而是对你们非常耐心。他不希望任何人迷失,而是希望每个人都过来,都悔改。
10 День же Господній прибу́де, як злодій вночі, коли з гу́ркотом небо мине, а стихі́ї, розпе́чені, ру́нуть, а земля та діла, що на ній, погорять.
但主的日子终将到来,就像盗贼一样出乎意料。天堂将在雷鸣般的轰鸣中爆炸,所有元素将被焚烧和毁灭。地球和大地上的一切都将消失。
11 А коли все оце поруйнується, то якими мусите бути в святому житті та в побожності ви,
既然一切都将如此毁灭,你应该是哪种人?你应该过着纯洁的生活,献身于上帝,
12 що чекаєте й прагнете скорого прихо́ду Божого дня, в якім небо, палючися, зникне, а розпа́лені стихії розтопляться?
期待并渴望上帝之日的到来。在那一天,天空会燃起大火并被毁灭,所有元素都会在高温中融化。
13 Але за Його обі́тницею ми чекаємо неба ново́го й ново́ї землі, що праведність на них пробуває.
但对我们而言,我们正在寻找上帝所承诺新天和新地,那里的一切都如此良善正直。
14 Тож, улю́блені, чека́ючи цього, попильнуйте, щоб ви знайшлися для Нього нескверні та чисті у мирі.
所以我的朋友们,既然你已经预料到这一切,请确保在看到你时,你是纯洁而无可指责的,与上帝和平相处。
15 А довготерпіння Господа нашого вважайте за спасі́ння, як і улю́блений брат наш Павло написав був до вас за даною йому мудрістю,
请记住,是我们主的耐心给了我们救赎的机会。我们亲爱的兄弟保罗在他所有的书信中,曾用上帝赐予他的智慧向你解释了这一切。
16 як і по всіх посла́ннях, що в них він говорить про це. У них є дещо тя́жко зрозуміле, що не́уки та незміцнені перекручують, як і інші Писа́ння, на власну загибіль свою́.
他谈到了这些事情,尽管他所写的部分内容肯定很难理解。一些无知和不平衡之人歪曲他所写的内容,这让他们自己蒙受损失,正如他们歪曲其他经文。
17 Тож ви, улю́блені, знаючи це напере́д, стережіться, щоб не були ви зве́дені блу́дом безбожних і не відпали від свого вґрунтува́ння,
我的朋友们,既然你们已经知道了这些,就不要让恶人的错误引你们误入歧途,不要从自己牢固的位置上跌落。
18 але щоб зростали в благода́ті й пізна́нні Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа. Йому слава і тепер, і дня вічного! Амі́нь. (aiōn g165)
愿我们的主以及救世主耶稣基督的恩典和知识,愿你们获得成长。愿荣耀归于他,无论现在还是永远!阿门。 (aiōn g165)

< 2 Петра 3 >

The Great Flood
The Great Flood