< 2 до коринтян 9 >

1 А про службу святим мені зайво писати до вас,
BUT concerning the administration of the saints, I do more (than enough) if I write to you.
2 бо відаю вашу охоту, і нею хвалюся за вас македо́нянам, що Аха́я готова з минулого року, а ваша ре́вність заохо́тила багатьох.
For I know the goodness of your mind, of which I boasted of you to the Makedunoyee, that Akaia was ready since last year, and your zeal hath stirred up many.
3 А я послав братів, щоб моя похвала́, щодо вас, не даремна була в цім випа́дкові, але, як казав, щоб були ви пригото́ва́ні,
But I have sent the brethren to you, that our boasting which we boasted of you may not in this affair be vain; but, as I have said, you may be ready:
4 щоб, коли македо́няни при́йдуть зо мною та зна́йдуть, що ви неготові, щоб не осоро́митись нам — не кажемо вам — у цій речі.
lest, if the Makedunoyee should come with me, and find you not ready, we be shamed-that I may not say, you be shamed-of the boasting which we have boasted.
5 Отож, я наду́мався, що треба вблагати братів, щоб пішли перше до вас та приготува́ли заздалегі́дь оголошений ваш щедрий дар, щоб був він пригото́ваний, як щедрий дар, а не річ примусова.
For this cause I have been careful to entreat of these brethren to go before to you, to make ready that blessing of which you have caused to be heard before; that it may be prepared, so as that it may be a blessing, not as avarice.
6 А до цього кажу́: Хто скупо сіє, — той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, — той щедро й жатиме!
But this, He who soweth with scantiness, with scantiness also reapeth; and he who soweth with blessing, with blessing also shall reap.
7 Нехай кожен дає, як серце йому призволя́є, — не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає!
Every man as he hath in his mind: not as of vexation or as of constraint; for a cheerful giver the Lord loveth.
8 А Бог має силу всякою благода́ттю вас збагати́ти, щоб ви, мавши за́вжди в усьому всілякий достаток, збага́чувалися всяким добрим учинком,
For it is in the power of Aloha to increase in you every good, that you may always have every thing sufficient, and that you may abound in every good work.
9 як написано: „Розси́пав та вбогим роздав, — Його праведність триває навіки!“ (aiōn g165)
As it is written, He hath dispersed and given to the poor, And his righteousness standeth for ever. (aiōn g165)
10 А Той, Хто насіння дає сіяче́ві та хліб на поживу, — нехай дасть і примно́жить ваше насіння, і нехай Він зрости́ть плоди праведности вашої,
But may He who giveth seed to the sower and bread for food, himself give and multiply your seed, and increase the fruits of your righteousness,
11 щоб усім ви збагачувались на всіляку щирість, яка через нас чинить Богові дяку.
that in every thing you may be enriched in all simplicity, which worketh out through us, thanksgiving to Aloha.
12 Бо ді́ло служі́ння цього не тільки випо́внює недостачі святих, але й багатіє багатьма́ подяками Богові.
For, on account of the performance of this service, we not only supply the deficiency of the saints, but also cause many thanks givings to abound unto Aloha.
13 Досвідченням цього служі́ння вони хвалять Бога за по́слух Христовій Єва́нгелії, що ви визнаєте її, та за щирість учасництва з ними й усіма́,
For on account of the proof of this service we glorify Aloha, because you are subject to the confession of the gospel of Meshiha, and you have communicated in simplicity with them and with every man.
14 вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благода́ті на вас.
And prayer they offer on your behalf in great love, on account of the greatness of the grace of Aloha which is upon you.
15 Дяка Богові за невимо́вний дар Його!
But thanks to Aloha over his gift which is unspeakable.

< 2 до коринтян 9 >