< 2 хроніки 11 >

1 І прийшов Рехав'а́м до Єрусалиму, і зібрав дім Юдин та Веніяминів, сто й вісімдесят тисяч ви́браних військо́вих, щоб воювати з Ізраїлем, щоб вернути царство Рехав'амові.
罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。
2 І було Господнє слово до Шемаї, чоловіка Божого, говорячи:
但耶和华的话临到神人示玛雅说:
3 „Скажи Рехав'амові, Соломо́нову синові, царе́ві Юдиному, та всьому Ізраїлеві в Юді та в Веніямині, говорячи:
“你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人说,
4 Так сказав Господь: Не йдіть і не воюйте з своїми брата́ми! Верніться кожен до дому свого́, бо ця річ сталася від Мене!“І вони послу́халися Господніх слів, і вернулися з похо́ду на Єровоама.
耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。
5 І осівся Рехав'ам в Єрусалимі, і побудував тверди́нні міста в Юді.
罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
6 І збудував він Віфлеєма, і Етама, і Текою,
为保障修筑伯利恒、以坦、提哥亚、
7 і Бет-Цура, і Сохо, і Адуллама,
伯·夙、梭哥、亚杜兰、
8 і Ґата, і Марешу, і Зіфа,
迦特、玛利沙、西弗、
9 і Адораїма, і Лахіша, і Азеку,
亚多莱音、拉吉、亚西加、
10 і Цор'у, і Айялона, і Хеврона, що в Юді та в Веніямині, міста тверди́нні.
琐拉、亚雅 、希伯 。这都是犹大和便雅悯的坚固城。
11 І зміцнив він ті тверди́ні, і дав у них начальників, і запаси, і оливи, і вина,
罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
12 а до кожного окремого міста — великі щити́ та ра́тища, і дуже сильно їх позмі́цнював. І був його Юда та Веніямин.
他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。
13 А священики та Левити, що були в усьому Ізраїлі, зібралися до нього з усієї їхньої границі.
以色列全地的祭司和利未人都从四方来归罗波安。
14 Бо Левити кидали пасови́ська свої та власність свою, і прихо́дили до Юди та до Єрусалиму, бо Єровоам та сини його усунули їх від священичого служі́ння Господе́ві,
利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒 冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分事奉耶和华。
15 і понаставля́ли собі священиків для па́гірків та демонів, та для тельці́в, що він понаро́блював.
耶罗波安为邱坛、为鬼魔、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
16 А за ними, зо всіх Ізраїлевих племе́н ті, що віддавали своє серце шукати Господа, Бога Ізраїля, прихо́дили до Єрусалиму прино́сити жертви Господе́ві, Богові батьків своїх.
以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华—他们列祖的 神。
17 І зміцни́ли вони Юдине царство, і підси́лили Рехав'а́ма, Соломонового сина, на три роки, бо вони ходили три роки дорогою Давида та Соломона.
这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
18 І взяв собі Рехав'ам жінку Махалат, дочку́ Єрімота, Давидового сина, та Авіхаїл, дочку́ Еліава, Ісаєвого сина.
罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻。
19 І вона породила йому синів: Єуша, і Шемарію, Загама.
从她生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅、撒罕。
20 А по ній він узяв Мааху, дочку́ Авесаломову, і вона породила йому Авійю, і Аттая, і Зізу, і Шеломіта.
后来又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
21 І покохав Рехав'ам Мааху, Авесаломову дочку́, над усіх жіно́к своїх та наложниць своїх, бо він узяв вісімнадцять жіно́к та шістдеся́т наложниць, і породив двадцять і вісім синів та шістдеся́т дочо́к.
罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。
22 А за го́лову Рехав'ам поставив Авійю, Маахиного сина, за володаря серед братів його, бо він хотів настанови́ти його царем.
罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。
23 І мудро він чинив, і порозсилав усіх синів своїх до всіх країв Юди й Веніямина, до всіх тверди́нних міст, і дав їм багате утри́мання, і підшукав їм багато жіно́к.
罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。

< 2 хроніки 11 >