< 1 до солунян 5 >

1 А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
2 бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet:
3 Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
cum enim dixerint: Pax et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis:
9 бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
14 Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 За́вжди радійте!
Semper gaudete.
17 Безперестанку моліться!
Sine intermissione orate.
18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 Духа не вгаша́йте!
Spiritum nolite extinguere.
20 Не горду́йте пророцтвами!
Prophetias nolite spernere.
21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
22 Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
Ab omni specie mala abstinete vos.
23 А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
24 Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
25 Бра́ття, моліться за нас!
Fratres, orate pro nobis.
26 Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.

< 1 до солунян 5 >