< 1 до солунян 2 >

1 Самі бо ви знаєте, браття, прихід наш до вас, що не марни́й він був.
हे मसीह भाईयो, तुहांजो अपु ही पता है, साड़ा तुहाड़े बाल ओंणा फायदेमंद होया।
2 Та хоч ми нате́рпілися перед тим, і дізнали зневаги в Фили́пах, як знаєте, проте ми відва́жилися в нашім Бозі звіщати вам Божу Єва́нгелію з великою боротьбою.
तुसां अपु ही जाणदे न की तुहाड़े बाल ओणे ला पेला असां फिलिप्पी शेहरे च कितणे दुख झेले। फिर भी परमेश्वरे सांझो इतणी हिम्मत दिती, की तुहाड़े शेहरे दे लोकां ला साड़ा इतणा बिरोध होणे बाद भी असां परमेश्वरे दा शुभसमाचार तुहांजो सुणाया।
3 Бо покли́кання наше було не з обмани, ані з нечи́стости, ані від лука́вства,
क्योंकि साड़ा उपदेश ना तां धोखा था, कने ना ही गलत इरादे ने, कने ना ही छलावा है।
4 але, як Бог визнав нас гідними, щоб нам доручити Єва́нгелію, ми говоримо так, не лю́дям дого́джуючи, але Богові, що випробо́вує наші серця.
परमेश्वरे सांझो काबिल समझीकरी शुभसमाचार दितया है, इस तांई असां माणुआं जो नी, पर असां मना जो परखणे बाले परमेश्वरे जो खुश करणे तांई उपदेश दिन्दे न।
5 Ми сло́ва підле́сливого не вживали ніко́ли, як знаєте, і не винні в заже́рливості. Бог свідок тому́!
तुहांजो पता है, की असां कदी भी चापलूसी दियां गल्लां नी करदे थे, क्योंकि असां ना ही कदी पैसे दे लालचे दे इरादे ने कुछ किता, परमेश्वर इसा गल्ला दा गबाह है की असां ऐसे नी थे।
6 Не шукаємо ми слави в людей, ані в вас, ані в інших.
असां ना माणुऐ ला, ना ही तुहाड़े ला कने ना ही कुसी होरसी ला आदर नी चांदे थे। पर मसीह दे प्रेरित होणे दिया बजा ला तुसां ला सहायता मंगणा साड़ा हक था।
7 Хоч могли ми поту́жними бути, як Христові апо́столи, але ми серед вас були тихі, немов годува́льниця та, яка доглядає дітей своїх.
पर जियां माता-पिता अपणे बचयां जो पालदे न, तियां ही असां भी तुहाड़े बिच रेई के इयुदी दीनता दसियो है।
8 Так бувши ласка́ві до вас, хотіли ми вам передати не тільки Божу Єва́нгелію, але й ду́ші свої, бо були́ ви улю́блені нам.
असां तुहांजो सोगी इतणा प्यार करदे न की सिर्फ परमेश्वरे दा शुभसमाचार सुणने तांई ही नी पर तुहाड़े तांई अपणी जान देंणे तांई भी तैयार थे। इस तांई की असां तुहाड़े सोगी बड़ा प्यार करदे थे।
9 Бо ви пам'ятаєте, браття, наше стру́днення й уто́му: день і ніч ми робили, щоб жодного з вас не обтя́жити, і проповідували вам Божу Єва́нгелію.
हे मसीह भाईयो, तुसां साड़ी मेहनत कने प्यारे जो याद रखदे न, की असां इस तांई रात दिन कम्म धंधे करदे होये परमेश्वरे दे शुभसमाचारे दा प्रचार तुहाड़े च किता, ताकि असां अपणी जरुरतां तांई तुसां कुसी पर भी कोई बोझ ना बणन।
10 Ви свідки та Бог, як свято, і праведно, і бездога́нно пово́дилися ми між вами, віруючими!
तुसां अपु भी कने परमेश्वर भी गबाह है, तुसां विश्वासियां सोगी साड़ा सभाव कितणा सच्चा, धर्मी कने निर्दोष था।
11 Бож знаєте ви, як кожного з вас, немов ба́тько дітей своїх власних,
तुहांजो पता है, की जियां पिता परमेश्वर अपणे बचयां सोगी बर्ताब करदा है, तियां ही असां भी तुसां सबना जो उपदेश, कने प्रोत्साहित करदे, कने समझांदे थे।
12 просили ми вас, і намо́влювали та показували, щоб ви гідно пово́дилися перед Богом, що покликав вас у Своє Царство та в славу.
की तुसां अपणी जिन्दगी इस तरीके ला जिया जड़ी परमेश्वरे जो खुश करे, जड़ा तुहांजो अपणे राज्य कने माहिमा च हिस्सेदार होणे तांई सददा है।
13 Тому́ то й ми дякуємо Богові безпереста́нку, що, прийнявши почуте від нас Сло́во Боже, прийняли́ ви не як слово лю́дське, але — як правдиво то є — Слово Боже, що й діє в вас, віруючих.
इस तांई असां भी हमेशा परमेश्वरे दा धन्यावाद करदे न; की जालू तुसां परमेश्वरे दा संदेश सुणया जड़ा असां प्रचार किता, तां तुसां उसयो माणुऐ दा नी पर परमेश्वरे दा सच्चा संदेश समझी के अपनाया, सै ही संदेश तुसां च कम्म करदा है, जड़े यीशु मसीह पर भरोसा रखदे न।
14 Бо стали ви, бра́ття, наслідувачами Церквам Божим, що в Юдеї в Христі Ісусі, бо те саме і ви були ви́терпіли від своїх землякі́в, як і ті від юдеїв,
हे मसीह भाईयो, इस तांई तुसां भी परमेश्वरे पर भरोसा करणे बाले लोकां सांई न, जड़े यहूदी प्रदेश च रेंदे न कने मसीह च न, क्योंकि तुहांजो भी अपणे लोकां ला तदिया ही दुख मिल्ला जदिया यहूदी मसीह लोकां जो यहूदियां ला मिल्ला था।
15 що вбили вони й Господа Ісуса, і пророків Його, і вигнали нас, і Богові не догоджа́ють, і супротивні всім лю́дям.
उना यहूदियां जिना प्रभु यीशुऐ जो, कने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां जो मारी दिता कने सांझो तंग किता, कने परमेश्वर उना ला खुश नी है, कने सै सारे माणुआं दा बिरोध करदे न।
16 Вони забороняють нам говорити поганам, щоб спаслися, щоб тим доповня́ти їм за́вжди провини свої. Але Божий гнів їх спіткає вкінці!
सै सांझो होर जातियां जो ऐ दसणे ला रोकणे दी कोशिश करा दे थे की परमेश्वर उना जो कियां बचाई सकदा है कने सै अपणे पाप पर पाप जोड़दे जांदे न; कने हुण अंत च परमेश्वर उना जो पक्का सजा देणेबाला है।
17 А ми, браття, на короткий часо́к розлучившися з вами лицем, а не серцем, тим із більшим бажа́нням силкува́лись побачити ваше лице.
हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो, जालू असां थोड़ी देरा तांई मने ला नी पर, असां शारीरक रूप ला तुहाड़े सोगी नी थे, तां असां बड़ी इच्छा ला तिजो दिखणे तांई होर भी जादा कोशिश किती।
18 Тим то до вас ми хотіли прийти, я, Павло, раз і двічі, але сатана́ перешкодив був нам.
इस तांई असां (मतलब की मैं पौलुसे) इक बरी नी, पर केई बरी तुहाड़े बाल औणे दी सोची, पर शैतान सांझो तुहाड़े बाल ओणे तांई रोकदा था।
19 Бо хто нам надія, чи радість, чи вінок похвали́? Хіба ж то й не ви перед Господом нашим Ісусом в Його прихо́ді?
साड़ी आस, खुशी या बड़ाई दा मुकट कुण है? ऐ तुसां ही होणे जालू साड़े प्रभु यीशु मसीहे फिरी मुड़ी करी ओणा है।
20 Бо ви наша слава та радість!
साड़ी बड़ाई कने खुशी तुसां ही न।

< 1 до солунян 2 >