< 1 до коринтян 1 >

1 Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,
PAUL, called and sent by Jesus Messiah in the good pleasure of God; and Sosthenes, a brother;
2 Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —
to the church of God which is at Corinth, to the people called and sanctified, who are sanctified in Jesus Messiah; and to all them, in every place, who invoke the name of our Lord Jesus Messiah, their and our Lord:
3 благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace be with you, and peace; from God our Father, and from our Lord Jesus Messiah.
4 Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,
I thank my God at all times on your behalf, for the grace of God which is given to you in Jesus Messiah;
5 бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
that in every thing ye are enriched by him, in all discourse, and in all knowledge;
6 бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
even as the testimony of Messiah was confirmed among you:
7 так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.
so that ye are not inferior in any one of his gifts; but are waiting for the manifestation of our Lord Jesus Messiah:
8 Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
who will confirm you unto the end, so that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Messiah.
9 Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
God is faithful; by whom ye have been called into the fellowship of his Son, Jesus Messiah, our Lord.
10 Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
And I beseech you, my Brethren, by the name of our Lord Jesus Messiah, that to you all there may be one language; and that there may be no divisions among you: but that ye may become perfectly of one mind, and of one way of thinking.
11 Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
For concerning you, my Brethren, it hath been reported to me by the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.
And this I state: That one of you saith, I am of Paul; and another saith, I am of Apollos; and another saith, I am of Cephas; and another saith, I am of Messiah.
13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?
Now was Messiah divided? Or was Paul crucified for you? Or were ye baptized in the name of Paul?
14 Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
I thank my God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
lest any one should say, that I baptized in my own name.
16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
I moreover baptized the household of Stephanas: but further, I know not that I baptized any other.
17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
For Messiah did not send me to baptize, but to preach; not with wisdom of words, lest the cross of Messiah should be inefficient.
18 Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!
For a discourse concerning the cross is, to them who perish, foolishness; but to us who live, it is the energy of God.
19 Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“
For it is written: I will destroy the wisdom of the wise; and I will dissipate the intelligence of the sagacious.
20 Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту? (aiōn g165)
Where is the wise? Or where is the scribe? Or where is the disputant of this world? Lo, hath not God showed, that the wisdom of this world is folly? (aiōn g165)
21 Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.
For in the wisdom of God, because the world by wisdom knew not God, it pleased God, by the foolishness of preaching, to quicken them who believe.
22 Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,
Because the Jews ask for signs, and the Gentiles demand wisdom.
23 а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,
But we preach Messiah as crucified; which is a stumbling-block to the Jews, and foolishness to the Gentiles;
24 а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!
but to them who are called, both Jews and Gentiles, Messiah is the energy of God, and the wisdom of God.
25 Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!
Because the foolishness of God, is wiser than men; and the feebleness of God, is stronger than men.
26 Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.
For look also at your calling, my Brethren; that not many among you are wise, according to the flesh; and not many among you are mighty, and not many among you are of high birth.
27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
But God hath chosen the foolish ones of the world, to shame the wise; and he hath chosen the feeble ones of the world, to shame the mighty;
28 і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.
and he hath chosen those of humble birth in the world, and the despised, and them who are nothing, to bring to naught them who are something:
29 так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.
so that no flesh might, glory before him.
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,
And ye, moreover, are of him in Jesus Messiah; who hath become to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31 щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“
according to that which is written: He that glorieth, let him glory in the Lord.

< 1 до коринтян 1 >