< 1 до коринтян 5 >

1 Всюди чути, що між вами пере́люб, і то такий пере́люб, який і між поганами незна́ний, — що хтось має за дружи́ну собі дружину ба́тькову.
[Agora eu quero falar de outro assunto]. Foi-me dito {As pessoas me disseram}, e creio que realmente seja verdade, que algumas pessoas dentre vocês têm agido de uma forma sexualmente imoral. Na verdade, tal conduta é tão imoral que nem os pagãos/pessoas que não sabem nada de Deus agem dessa forma. Disseram-me que um homem está amigado com sua madrasta/a outra esposa de seu pai.
2 І ви завелича́лися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив.
Vocês devem estar entristecidos por causa daquilo que esse homem está fazendo! Ele deveria ter sido expulso {[vocês ]deveriam tê-lo expulsado} da congregação! [Mas não procederam assim, ]portanto como podem ser/é odioso que sejam [RHQ] orgulhosos [da sua maturidade espiritual]?!
3 Отож я, відсутній тілом, та присутній духом, уже розсудив, як присутній між вами: того, хто так учинив це,
Quanto a mim, já resolvi [como é que vocês devem ]castigar esse indivíduo. E mesmo que eu esteja distante, meu Espírito está presente com vocês, e vocês devem fazer o que eu teria feito se estivesse aí entre vocês.
4 у Ім'я́ Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса, —
[Resolvi o seguinte]: Quando vocês estiverem reunidos, com a autoridade [MTY] do nosso Senhor Jesus e com a presença do meu Espírito,
5 віддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня!
deverão entregar esse homem nas mãos de Satanás. Então Satanás poderá ferir/castigar o corpo dele, para que, [depois dele se arrepender do seu comportamento pecaminoso, ]o Espírito dele possa ser salvo {[Deus ]possa salvar seu Espírito} no dia da [volta ][MTY] do Senhor.
6 Велича́ння ваше не добре. Хіба ви не знаєте, що мала ро́зчина все тісто заква́шує?
Não é bom que, [enquanto vocês deixam aquele indivíduo imoral continuar participando dos cultos com vocês, ]fiquem se vangloriando [de serem espiritualmente maduros. ]Vocês sabem / Sabem, não é, [RHQ] que um pouquinho de fermento afeta toda a massa [MET]? [Semelhantemente, uma pessoa que continuar pecando vai prejudicar a congregação inteira. ]
7 Отож, очистьте стару́ ро́зчину, щоб стати вам нови́м тістом, бо ви прісні́, бо наша Пасха, Христос, за нас у жертву прине́сений.
Por isso, [assim como nós judeus ]tiramos o fermento velho [das nossas casas durante a festa da Páscoa, para que ]possamos ter uma massa fresca sem fermento [MET], [mando que expulsem tais indivíduos iníquos da sua congregação, para que possam ser um grupo livre de pessoas ruins. ]Façam [isto para que vocês possam ser um povo santo, ]como [eu sei que ]realmente são. Lembrem-se de que Cristo foi sacrificado {se sacrificou} [para que Deus nos poupasse do castigo de nossos pecados, assim como os judeus sacrificavam cordeiros durante ]a festa da Páscoa [para que Deus os poupasse. ]
8 Тому́ святкуймо не в давній ро́зчині, ані в ро́зчині злоби́ й лука́вства, але в опрі́сноках чистости та правди!
Portanto, comemoremos [o fato de Deus nos ter livrado do castigo do nosso pecado ][MET], [da mesma maneira que os judeus ]comemoravam a Páscoa para [celebrar o fato de Deus os ter livrado de serem escravos no Egito. Mas eles verificavam se não havia ]na massa nenhum fermento velho. [Eles comiam pão ]sem nenhum fermento. [Semelhantemente ][MET], [estejamos certos de que não haja nas nossas congregações pessoas que estejam agindo ]de forma maliciosa [para com outros, nem de forma ]iníqua. Pelo contrário, [verifiquem se os membros da congregação ][MET] [são pessoas que estão agindo ]de forma sincera e [dizendo ]a verdade.
9 Я писав вам у листі не єдна́тися з перелю́бниками, —
Na carta anterior que escrevi a vocês, eu disse que vocês não deveriam se juntar a pessoas sexualmente imorais.
10 але не взагалі з цьогосвітніми перелю́бниками, чи з користолю́бцями, чи з хижака́ми, чи з ідоля́нами, бо ви мусіли були б відійти від світу.
Eu não quis dizer, com isso, que não tivessem nada a ver com incrédulos imorais, ou cobiçosos dos bens dos outros, ou ladrões violentos que se apoderam das posses de outros, ou trapaceiros, ou adoradores de ídolos. Vocês teriam que sair deste mundo [para evitar todas as pessoas ]desse tipo!
11 А тепер я писав вам не єднатися з тим, хто зветься братом, та є перелю́бник, чи користолю́бець, чи ідоля́нин, чи злоріка, чи п'яни́ця, чи хижа́к, — із такими навіть не їсти!
Mas agora [vou esclarecer que, ]ao escrever nessa ordem, eu [quis dizer que ]vocês não deveriam unir-se com ninguém que afirmasse ser um irmão cristão, se tal indivíduo fosse sexualmente imoral, se cobiçasse e roubasse os pertences dos outros, ou adorasse ídolos, ou difamasse os outros, ou fosse bêbado. Vocês não devem juntar-se com tais indivíduos, e nem devem participar de qualquer refeição com eles!
12 Бо що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх?
Com certeza, não é / Será por acaso [RHQ] direito meu julgar as pessoas que não pertencem [às congregações cristãs? ]Mas é realmente/não é [RHQ] direito de vocês julgarem os membros [das suas congregações? ]
13 А чужих судить Бог. Тож ви́лучіть лукавого з-поміж себе сами́х!
Deus vai julgar aqueles que não pertencem [às congregações cristãs. Vocês devem proceder conforme escreveu Moisés: ]“Expulsem do seu meio tal homem imoral!”.

< 1 до коринтян 5 >