< 1 до коринтян 3 >

1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тіле́сних, як до немовля́т у Христі.
And I, brothers, could not address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Christ.
2 Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
I fed you with milk, not solid food, for you weren't yet ready. And even now you are still not ready,
3 бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не по-лю́дському робите?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and living by human standards?
4 Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні?
For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not merely human?
5 Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь.
What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him.
6 Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в,
I planted. Apollos watered. But God made it grow.
7 тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить!
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
8 І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю!
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля.
For we are God's fellow workers. You are God's field, God's building.
10 Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній!
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each one be careful how he builds on it.
11 Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw;
13 то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є.
each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
14 І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить;
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь.
If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
Do you not know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
17 Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви!
If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.
18 Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn g165)
19 Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He traps the wise in their craftiness."
20 І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“
And again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."
21 Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше:
Therefore let no one boast about people. For all things are yours,
22 чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 ви ж Христові, а Христос — Божий!
and you are Christ's, and Christ is God's.

< 1 до коринтян 3 >