< 1 до коринтян 16 >

1 А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
Maintenant, en ce qui concerne la collecte pour les saints: comme j'ai ordonné aux assemblées de Galatie, faites de même.
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
Le premier jour de chaque semaine, que chacun de vous fasse l'épargne qui lui convient, afin qu'il n'y ait pas de collecte à mon arrivée.
3 А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
À mon arrivée, j'enverrai celui que vous approuverez avec des lettres pour porter à Jérusalem le don que vous m'avez fait.
4 А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
S'il convient que j'y aille aussi, ils iront avec moi.
5 Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
Je viendrai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je passe par la Macédoine.
6 А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
Mais il se peut que je reste chez vous, ou même que j'hiverne chez vous, afin que vous m'envoyiez en voyage, où que j'aille.
7 Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
Car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, mais j'espère rester quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
8 А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte,
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
car une porte grande et efficace s'est ouverte à moi, et les adversaires sont nombreux.
10 Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
Or, si Timothée vient, veillez à ce qu'il soit avec vous sans crainte, car il fait l'œuvre du Seigneur, comme moi aussi.
11 Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
Que personne ne le méprise donc. Mais faites-le avancer en paix dans son voyage, afin qu'il vienne vers moi; car je l'attends avec les frères.
12 А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai fortement incité à venir chez vous avec les frères, mais il n'a pas du tout voulu venir maintenant; mais il viendra quand il en aura l'occasion.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Regardez! Restez fermes dans la foi! Soyez courageux! Soyez forts!
14 хай з любов'ю все робиться у вас!
Que tout ce que vous faites soit fait dans l'amour.
15 Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
Or, je vous prie, frères - vous connaissez la maison de Stéphanas, qui est la première de l'Achaïe, et qui s'est mise au service des saints -
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
de leur être également soumis, ainsi qu'à tous ceux qui participent à l'œuvre et travaillent.
17 Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
Je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaicus, car ils ont comblé ce qui vous manquait.
18 бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Car ils ont rafraîchi mon esprit et le vôtre. Reconnaissez donc ceux qui agissent ainsi.
19 Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Les assemblées d'Asie vous saluent. Aquila et Priscille vous saluent chaleureusement dans le Seigneur, ainsi que l'assemblée qui est dans leur maison.
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 Привіта́ння моєю рукою Павловою.
Cette salutation est de moi, Paul, de ma propre main.
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit maudit. Viens, Seigneur!
23 Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
24 Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!
Je vous salue tous en Jésus-Christ. Amen.

< 1 до коринтян 16 >