< 1 до коринтян 13 >

1 Коли я говорю́ мовами лю́дськими й а́нгольськими, та любови не маю, — то став я як мідь та дзвінка́ або бу́бон гудя́чий!
Ta bwenno yilam miki tok kero ki biyendi nuber, kange wo nob tomangeb kwama bo cori cano mimanki chwikari, min yilam na dinglinge ki dikereu, kaka nyorako kidineru.
2 І коли маю дара пророкува́ти, і знаю всі таємни́ці й усе знання́, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставля́ти, та любови не маю, — то я ніщо!
Ca bwenno yilam minwiki ker neka dukumeri, dila min nyumom bilenke yurangum yurange, kange nyomka gwamm, cano miki bilenker tenang tenangeu nawuro matungum cwelaktiyero. Tano mi manki cwikari, mi kebo dike kange.
3 І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я відда́м своє тіло на спа́лення, та любови не маю, — то пожитку не матиму жа́дного!
Ta bwenno min neken dike micike gwam nacin nob buneberi, nan neten bwimiu naci twime.
4 Любов довготе́рпить, любов милосе́рдствує, не за́здрить, любов не величається, не надима́ється,
Cwika wiki yobka nerek kange dikero ken, cwika mani ma kurom kaka cukka dorek. Cwika mani dang kunka dorek.
5 не пово́диться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не ду́має лихо́го,
Kaka mani wab dorcer. Mani kang ner wulom, mani kiye tenanka kereko bwir.
6 не радіє з неправди, але тішиться правдою,
Mani nyori, ci ma bilangtumti, ki bilinkerer.
7 усе зно́сить, вірить у все, сподіва́ється всього, усе те́рпить!
Cwika binerti mor diker gwam ne bilenketi. diker gwam, we ki ciyaka dikerek gwam, bwa nerti ki diker gwam.
8 Ніко́ли любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, — та припи́няться, хоч мови існують, — замо́вкнуть, хоч існує знання́, — та скасу́ється.
Cwika mani dir, Tano tomange dukum tinim wiri, anbou ya cum. Tano biyentinim wiri, ciyan lerangum. Tona nyomka wiri ciya kom.
9 Бо ми знаємо части́нно, і пророкуємо частинно;
Wori biki nyomka dii-dii takri biki dii-dil.
10 коли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.
Kambo wuro dimdiyeu boweri ciro dibeu ancum.
11 Коли я дити́ною був, то я говорив, як дити́на, як дити́на я ду́мав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитя́че.
Min bi bweu, miki tok kero na bwe, miki kwadikero na bwe, miki hujo na bwe. kambo malam niiyeri min cutang bibwetiwowi.
12 Отож, тепер бачимо ми ніби у дзе́ркалі, у за́гадці, але по́тім — обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а по́тім пізна́ю, як і пі́знаний я.
Naweu bititoi mwin mor nuwe tirome, dila diye tikob kange tikobe, naweu min nyimom biduwar, dila diyecori man fiya nyomkako dimdiyeu kambbo cii mameu nyumkako dimdiyeu.
13 А тепер залиша́ються віра, надія, любов, — оці три. А найбільша між ними — любов!
lawnaweu dikerewo taareu inwi. neka bilingkek, yoka nerek kange cwika, dila wo teneg moere ceu cwika.

< 1 до коринтян 13 >