< 1 до коринтян 12 >

1 А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
E quanto aos [dons] espirituais, irmãos, não quero que sejais ignorantes.
2 Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
Por isso eu vos deixo claro que ninguém que fala pelo Espírito de Deus chama a Jesus de maldito; e ninguém pode dizer [que] Jesus [é] o Senhor, a não ser pelo Espírito Santo.
4 Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
E há variedade de trabalhos [na Igreja], mas o Senhor é o mesmo.
6 Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
8 Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
10 а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o [dom de] discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
Mas todas estas coisas [quem] opera [é] um e o mesmo Espírito, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
Porque também todos nós somos batizados em um [só] Espírito, para um [só] corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e para todos nós foi dado de beber um [só] Espírito.
14 Бо тіло не є один член, а багато.
Porque também o corpo não é um [só] membro, mas muitos.
15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo; Por isso, ele não é do corpo?
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo; Por isso, ela não é do corpo?
17 Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?
18 Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
Mas agora Deus pôs os membros no corpo, a cada qual deles como ele quis.
19 Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
Porque se todos fossem um [só] membro, onde [estaria] o corpo?
20 Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
Mas há agora muitos membros, porém um [só] corpo.
21 Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;
22 Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
Antes até os membros do corpo que [nos] parecem ser os mais fracos, são muito mais necessários.
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
E os que pensamos serem os menos honrados do corpo, a esses muito mais honramos; e os nossos mais desprezíveis têm muito mais respeito.
24 а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
Porém os nosso mais respeitáveis não têm [tanta] necessidade; mas [assim] Deus juntou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta [dela].
25 щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.
26 І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
E seja que, [caso] um membro sofra, [também] os membros sofrem juntos; e [caso] um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.
27 І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
E Deus pôs a uns na Igreja: em primeiro lugar apóstolos, em segundo profetas, em terceiro mestres; depois milagres, dons de curas, socorros, lideranças, variedades de línguas.
29 Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
30 Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
Tem todos dons de curas? Falam todos [várias] línguas? Interpretam todos?
31 Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
Porém desejai com zelo pelos melhores dons; e eu vos mostro um caminho ainda mais excelente.

< 1 до коринтян 12 >