< 1 до коринтян 12 >

1 А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.
Ácerca dos dons espirituaes, não quero, irmãos, que sejaes ignorantes.
2 Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Vós bem sabeis que ereis gentios, levados aos idolos mudos, conforme ereis guiados.
3 Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.
Portanto vos faço notorio que ninguem que falla pelo Espirito de Deus diz: Jesus é anathema e ninguem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espirito Sancto.
4 Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.
Ora ha diversidade de dons, porém o Espirito é o mesmo.
5 Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.
E ha diversidade de ministerios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
E ha diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
7 І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.
Mas a manifestação do Espirito é dada a cada um, para o que fôr util.
8 Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,
Porque a um pelo Espirito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espirito, a palavra da sciencia;
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,
E a outro, pelo mesmo Espirito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espirito, os dons de curar;
10 а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.
E a outro a operação de maravilhas; e a outro a prophecia; e a outro o dom de discernir os espiritos; e a outro a variedade de linguas; e a outro a interpretação de linguas.
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.
Mas um só e o mesmo Espirito obra todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Christo tambem.
13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.
Porque todos nós fomos tambem baptizados em um Espirito para um corpo, quer judeos, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espirito.
14 Бо тіло не є один член, а багато.
Porque tambem o corpo não é um só membro, senão muitos.
15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?
E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfacto?
18 Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.
Mas agora Deus collocou os membros no corpo, cada um d'elles como quiz.
19 Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.
Agora pois ha muitos membros, porém um só corpo.
21 Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.
E o olho não póde dizer á mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessarios;
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos honrosos damos muito mais honra.
24 а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
Porque os que em nós são mais honestos não teem necessidade d'isso; mas Deus ordenou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta d'ella;
25 щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.
Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham egual cuidado uns dos outros.
26 І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com elle; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com elle.
27 І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
Ora vós sois o corpo de Christo, e membros em particular.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.
E a uns poz Deus na egreja, primeiramente apostolos, em segundo logar prophetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, soccorros, governos, variedades de linguas.
29 Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Porventura são todos apostolos? são todos prophetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?
Teem todos o dom de curar? fallam todos diversas linguas? interpretam todos?
31 Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!
Portanto, procurae com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excellente.

< 1 до коринтян 12 >