< 1 до коринтян 10 >

1 Не хо́чу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були́, — і всі перейшли через море,
ओ साथी विश्वासियो, आऊँ चाऊँआ कि तुसे लोक तिना गल्ला खे याद करो कि आसा रे सब बाप-दादे बादल़ो ते थाले थे और सब के सब समुद्रो रे बीचा ते पार ऊईगे
2 і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
आसे ये बोली सकूँए कि जिंयाँ आसे प्रभु यीशुए रे विश्वासी ऊणे खे बपतिस्मा लया तिंयाँ ई तिने लोके बी बादल़ो रे और समुद्रो रे मूसे रा बपतिस्मा लया।
3 і всі їли ту саму пожи́ву духовну,
और सबी एक ई आत्मिक रोटी खाई।
4 і пили́ всі той самий духовний напі́й, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля — був Христос!
और सबी एक ई आत्मिक पाणी पिया, कऊँकि सेयो तेसा आत्मिक चट्टानी ते पियो थे, जो तिना साथे-साथे चलो थी और से चट्टान मसीह था।
5 Але їх багатьох не вподо́бав був Бог, бо „понищив Він їх у пустині“.
पर परमेशर तिना बीचा ते कई जणेया ते खुश नि ऊआ, इजी री बजअ ते सेयो सुनसाण जगा रे मरी गे।
6 А це були при́клади нам, щоб ми пожадливі на зле не були́, як були пожадливі й вони.
यो सब गल्ला आसा खे चेतावणी ए कि जेड़ा आसा रे बाप-दादेया लाल़च कित्तेया, तेड़ा आसे बुरी चीजा रा लाल़च नि करुँ
7 Не будьте також ідоля́нами, як деякі з них, як написано: „Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати“.
और ना तुसे मूर्तिया खे पूजणे वाल़े बणो, जेड़ा कि तिना बीचा ते कई जणे बणी गे थे, जेड़ा पवित्र शास्त्रो लिखी राखेया, “लोक खाणे-पीणे बैठे और खेलणे-कूदणे ऊठे।”
8 Не станьмо чинити блу́ду, як деякі з них блудоді́яли, — і полягло їх одно́го дня двадцять три тисячі.
ना आसे व्याभिचार करुँ, जेड़ा तिना बीचा ते कई जणे कित्तेया, और एकी दिनो रे तेई हजार लोक मरी गे।
9 Ані не випробо́вуймо Христа, як деякі з них випробо́вували, — та й від змі́їв загинули.
ना ई आसा खे प्रभु परखणा चाईयो, जेड़ा तिना बीचा ते कई जणे कित्तेया और सापो रे जरिए नाश कित्ते।
10 Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, — і загинули від погуби́теля.
ना ई तुसे कुड़कुड़ाओ, जिंयाँ तिना बीचा ते कई जणे कुड़कुड़ाए और नाश करने वाल़े स्वर्गदूतो रे जरिए नाश कित्ते
11 Усе це трапилось з ними, як при́клади, а написане нам на науку, бо за нашого ча́су кінець віку прийшов. (aiōn g165)
पर तिना पाँदे बीती रिया सेयो सारिया गल्ला चिह्न थिया और सेयो आसा री चेतावणिया खे लिखी राखिया जो दुनिया रे आखरी बखतो रे रओए। (aiōn g165)
12 Тому́ то, хто ду́має, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
इजी री खातर जो ये समजोआ कि आऊँ विश्वासो रे मजबूत ए, से चौकस रओ। केथी एड़ा नि ओ कि रूड़ी जाओ।
13 Досягла́ вас спроба не інша, тільки лю́дська; але вірний Бог, Який не попу́стить, щоб ви випробо́вувалися більше, ніж можете, але при спробі й поле́гшення дасть, щоб зне́сти могли ви її.
तुसे केसी एड़ी परीक्षा रे नि पड़े, जो मांणूआ रे सईणे ते बारे ओ। पर परमेशर विश्वासो जोगा ए और तेस तुसे सामर्था ते बारे परीक्षा रे नि पड़ने देणे, बल्कि परीक्षा साथे-साथे तिजी ते बचणे री बाट बी परमेशरो तुसा खे देणी, ताकि तुसे सईन करी सको।
14 Тому, мої любі, утікайте від служі́ння ідолам.
इजी बजअ ते ओ मेरे साथी विश्वासियो, मूर्तिपूजा ते बचे रे रओ।
15 Кажу́, як розумним; судіть самі, що кажу́ я.
आऊँ अक्लमंद जाणी की तुसा खे बोलूँआ तिजी रे बारे रे सोचो कि से ठीक ए कि नि।
16 Чаша благослове́ння, яку благословляємо, — чи не спільно́та то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільно́та він тіла Христового?
से धन्यवादो रा कटोरा, जेस पाँदे आसे धन्यवाद करुँए, क्या आसा खे मसीह रे खूनो दे साजेदार नि बणांदा? से रोटी जो आसे तोड़ुएं, क्या आसा खे मसीह रे शरीरो दे साजेदार नि बणांदा?
17 Тому́ що один хліб, тіло одне — нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
कऊँकि एक ई रोटी ए, तो आसे बी जो बऊत ए, एक शरीर ए, कऊँकि आसे सब तेसा एक ई रोटिया रे इस्सेदार ओऊँए।
18 Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники́ вівтаря́?
जो शरीरो ते तो इस्राएली ए, तिना री रवाजा खे देखो। जेबे सेयो लोक बेदिया पाँदे चढ़ाई री बलिया खे खाओए तो सेयो परमेशरो री आराधना रे इस्सेदार बणी जाओए। ईंयां ई जो लोक मूर्तिया पाँदे चढ़ाई राखी रोटी खाओए तो सेयो मूर्तिया री पूजा रे बी इस्सा लओए।
19 Тож що́ я кажу́? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
फेर मेरे बोलणे रा क्या मतलब ए? क्या ये कि मूर्तिया रे आगे कित्तेया रा बलिदान कुछ आए, या मूर्ति कुछ आए? ना।
20 Ні, але те, що в жертву приносять, „де́монам, а не Богові в жертву приносять“. Я ж не хо́чу, щоб ви спільника́ми для де́монів стали.
बल्कि ये कि दूजी जाति जो मूर्तिया खे बलिदान करोई, से परमेशरो खे निए, पर दुष्टात्मा खे बलिदान करोए और आऊँ नि चांदा कि तुसे दुष्टात्मा रे सहभागी ओ।
21 Бо не можете пити чаші Господньої та чаші де́монської; не можете бути спільника́ми Господнього сто́лу й столу де́монського.
तुसे प्रभुए रे कटोरे और दुष्टात्मा रे कटोरे, दूँईं ते नि पी सकदे। तुसे प्रभुए री मेज और दुष्टात्मा री मेज, दूँईं रे साजे नि ऊई सकदे।
22 Чи ми дратува́тимем Господа? Хіба ми поту́жніші за Нього?
जे तुसे लोक एड़ा करोए तो पक्का ई प्रभुए खे रोष दलाऊँए। याद राखो कि तुसे प्रभुए ते बढ़ी की तागतबर निए?
23 Усе мені можна, — та не все на пожи́ток. Усе мені можна, — та буду́є не все!
जे तुसा बीचा ते कोई ये बोलो, “माखे सब कुछ करने री जाज़त ए” पर सब कुछ तुसा खे ठीक निया। तुसे बोलोए, “माखे सब कुछ करने री जाज़त ए,” पर सब कुछ फाईदे रा निए।
24 Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен — для ближнього!
कोई आपणी ई पलाईया खे नि टोल़ो, बल्कि ओरी री बी।
25 Їжте все, що на я́тках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись, —
जो कुछ कसाईया रे गे बिकोआ, से खाओ और विवेको री बजअ ते कुछ नि पूछो।
26 Бо „Господня земля, і все, що на ній“!
पवित्र शास्त्र बोलोआ, “कऊँकि तरती और तरतिया रे जो कुछ बी ए सब कुछ प्रभुए रा ईए।”
27 Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти́, — їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
जे अविश्वासिया बीचा ते कोई तुसा खे निऊँदा देओ और तुसे जाणा चाओए, तो जो कुछ तुसा सामणे राखेया जाओआ सेई खाओ और विवेको री बजअ ते कुछ नि पूछो।
28 Коли ж скаже вам хтось: „Це і́дольська жертва“, — не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
पर जे कोई तुसा खे बोलो कि ये तो मूर्तिया खे बलि कित्ती री चीज ए, तो तेस बताणे वाल़े री बजअ ते और विवेको री बजअ ते नि खाओ।
29 Говорю́ ж не про власне сумління, але іншого, — чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
मेरा मतलब, तुसा रे आपणे विवेको ते निए पर दूजे मांणूए रे विवेको ते ए। मेरी आजादी कऊँ केसी दूजे मांणूए री बजअ ते परखी जाओ।
30 Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що́ дякую я?
जे आऊँ धन्यवादो री प्रार्थना करी की रोटिया रे साजा ओऊँआ, तो मां पाँदे दोष कऊँ लगाया जाओआ। जेतेखे मैं परमेशरो रा धन्यवाद करी राखेया।
31 Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте́, або коли інше що робите, — усе на Божу славу робіть!
तो तुसे चाए खाओ, चाए पियो, चाए जो कुछ करो, सब कुछ परमेशरो री महिमा खे करो।
32 Не робіть спокуси юдеям та ге́лленам, та Церкві Божій,
तुसे ना तो यहूदी और ना दूजी जातिया खे और ना ई परमेशरो री मण्डल़िया खे ठोकरा री बजअ बणो।
33 як дого́джую й я всім у всьо́му, не шукаючи в тому пожи́тку свого́, але пожи́тку для багатьох, щоб спасли́ся вони.
आऊँ बी सबी गल्ला रे सबी खे खुश राखणे री कोशिश करूँआ और आँऊ आपणे पले नि, पर ओरी रे पले रा त्यान राखूँआ ताकि सेयो उद्धार पाओ।

< 1 до коринтян 10 >