< 1 хроніки 9 >

1 А ввесь Ізраїль був перепи́саний, й ось вони були запи́сані в книзі Ізраїлевих царів. А Юда був пересе́лений до Вавилону за своє спроневі́рення.
以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
2 А перші ме́шканці, що сиділи в своїй посілості, по своїх містах, були: Ізраїль, священики, Левити та слуги храму.
先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
3 А в Єрусалимі сиділи з Юдиних синів, і з Веніяминових синів, і з синів Єфремових та Манасіїних:
住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
4 Утай, син Аммігуда, сина Омрі, сина Імрі, сина Бані, з синів Переца, Юдиного сина.
犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。
5 А з шілонян: перворо́джений Асая та сини́ його.
示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。
6 А з синів Зерахових: Єуїл та брати їх, — шість сотень і дев'ятдеся́т.
谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
7 А з синів Веніяминових: Саллу, син Мешуллама, сина Годавії, сина Сенуї,
便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,
8 і Ївнея, син Єрохамів; і Ела, син Уззі, сина Міхрі, і Мешуллам, син Шефатії, сина Реуїла, сина Ївнійї,
又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
9 і брати їхні за їхніми наща́дками, — дев'ять сотень і п'ятдеся́т і шість. Усі ці мужі — го́лови батькі́в, дому батьків своїх.
和他们的族弟兄,按着家谱计算共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。
10 А із священиків: Єдая, і Єгоярів, і Яхін.
祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
11 А Азарія, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітава, — управи́тель Божого дому;
还有管理 神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
12 і Адая, син Єрохама, сина Нашхура, сина Малкійї; і Масай, син Адіїла, сина Яхзери, сина Мешуллама, сина Мешіллеміта, сина Іммера;
有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。
13 і брати їх, го́лови дому своїх батьків — тисяча й сім сотень і шістдеся́т, дуже добрі мужі на працю в ділі Божого дому.
他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于做 神殿使用之工的。
14 А з Левитів: Шемая, син Хассува, сина Азрікама, сина Хашав'ї, з синів Мерарі;
利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅。
15 і Бакбаккар, Хереш, і Балал, і Маттанія, син Міхи, сина Зіхрі, сина Асафа;
有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅,
16 і Авадія, син Шемаї, сина Ґалала, сина Єдутуна; і Берехія, син Аси, сина Елкани, що сидів в осадах нетоф'ян.
又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。
17 А придве́рні: Шаллум, і Аккув, і Талмон, і Ахіман, і брати їхні; Шаллум був голова.
守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
18 І аж дотепе́р вони в царські́й брамі на схід, вони придве́рні табо́рів Левієвих синів.
从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
19 А Шаллум, син Коре, сина Ев'ясафа, сина Кораха, і брати його з дому його батька, корахівці, на праці служби, стерегли́ пороги скинії, а їхні батьки були над Господнім табо́ром, стерегли вхід.
可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。
20 І Пінхас, син Елеазарів, був над ними колись зве́рхником, і Господь був із ним.
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
21 Захарій, син Мешелемії, був придве́рний при вході скинії заповіту.
米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕之门的。
22 Усіх їх, ви́браних на придве́рних при поро́гах, було двісті й дванадцять. Вони переписані по своїх оса́дах. Їх поставив Давид та прозорли́вець Самуїл за їх вірність.
被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
23 І вони та їхні сини були при брамах Господнього дому, дому скинії, за ва́ртами.
他们和他们的子孙按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。
24 На чотири боки були придве́рні: на схід, на за́хід, на пі́вніч, на пі́вдень.
在东西南北,四方都有守门的。
25 А брати їхні були по се́лах, мусіли прихо́дити на сім день, від ча́су до ча́су, щоб бути з ними на службі,
他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。
26 бо в службі були чотири перші придве́рні, вони Левити; вони ж доглядали поме́шкань та скарбів Божого дому.
这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
27 І вони всю ніч перебува́ли навколо Божого дому, бо на них був обов'я́зок ва́рти, і вони щоранку відмикали двері.
他们住在 神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。
28 І з них були дехто коло службо́вого по́суду, бо за числом його прино́сили, і за числом його вино́сили.
利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
29 І з них дехто були призначені до по́суду та до всяких святих речей: і над пшеничною мукою, і над вином, і над оливою, і над ладаном, і над па́хощами.
又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
30 А з священичих синів були ті, що мішали запашне́ на кадило.
祭司中有人用香料做膏油。
31 А Маттітія з Левитів, — він перворо́джений корахівця Шаллума, — був у службі над справою сковорід.
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
32 А з синів кегатівців, з їхніх браті́в, були над хлібом показни́м, щоб приготовля́ти щосуботи.
他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
33 А оце співаки́, го́лови ба́тьківських домів Левитів, по кімна́тах, були вільні від іншої праці, бо вдень та вночі були́ вони при своїй роботі.
歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
34 Оце го́лови ба́тьківських домів Левитів за їхніми наща́дками, го́лови, що сиділи в Єрусалимі.
以上都是利未人著名的族长,住在耶路撒冷。
35 А в Ґів'оні сиділи: ба́тько Ґів'ону Єіїл, а ім'я́ його жінці Мааха,
在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
36 і перворо́джений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Нер, і Надав,
他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
37 і Ґедор, і Ахйо, і Захарій, і Міклот.
基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。
38 А Міклот породив Шім'ама. І вони теж сиділи в Єрусалимі при брата́х своїх, зо своїми брата́ми.
米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。
39 А Нер породив Кіша, а Кіш породив Саула, а Саул породив і Йонатана, і Малкі-Шую, і Авінадава, і Ешбаала.
尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施·巴力。
40 А син Йонатанів — Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.
约拿单的儿子是米力·巴力;米力·巴力生米迦。
41 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тахрея.
米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
42 А Ахаз породив Яру, а Яра, породив Алмета, і Азмавета, і Зімрі. А Зімрі породив Моцу.
亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;
43 А Моца породив Бін'ю, його син — Рефая, його син — Ел'аса, його син — Ацел.
摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
44 А в Ацела було ше́стеро синів, а оце їхні імена: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, — оце сини Ацелові.
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。

< 1 хроніки 9 >