< 1 хроніки 11 >

1 І зібрався ввесь Ізра́їль до Давида в Хевро́н, говорячи: „Оце ми кість твоя та тіло твоє!
以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
2 І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приво́див Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти бу́деш пасти́ наро́да Мого, Ізраїля, і ти будеш князе́м над наро́дом Моїм, Ізраїлем“.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
3 І прийшли всі Ізраїлеві старші́ в Хевро́н, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І пома́зали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
4 І пішов Давид та ввесь Ізра́їль до Єрусалиму, — він Євус, і там були євусе́яни, ме́шканці того кра́ю.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
5 І сказали ме́шканці Євусу до Давида: „Ти не вві́йдеш сюди!“Та здобу́в Дави́д тверди́ню Сіо́н, — він Місто Давида.
耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
6 І сказав Давид: „Кожен, хто найперше поб'є євусе́янина, той стане за го́лову та за зве́рхника“. І ввійшов найперше Йоа́в, син Церуїн, і став за го́лову.
大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
7 І осівся Дави́д у тверди́ні, тому́ назвав ім'я їй: Дави́дове Мі́сто.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
8 І він збудува́в місто навко́ло, від Мілло́ й аж навко́ло, а Йоав віднови́в решту міста.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
9 І Давид ставав усе більшим, а Госпо́дь Савао́т був із ним.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10 А оце го́лови Давидових ли́царів, що хоробро труди́лися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настанови́ти його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
11 А оце число Давидових ли́царів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, — він махнув своїм списо́м — і побив за один раз три сотні!
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
12 А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, — він один із трьох ли́царів.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
13 Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филисти́мляни зібралися там на бій. І була там діля́нка поля, повна ячме́ню, а наро́д утікав перед филисти́млянами.
他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
14 Та вони стали посеред діля́нки, і врятували її та й побили филисти́млян. І Господь подав велику перемогу!
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
15 І зійшли троє з тих тридцяти на пе́реді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський та́бір таборува́в у долині Рефаїм.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
16 Давид же був тоді в тверди́ні, а филистимська зало́га була тоді в Віфлеємі.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
17 І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з віфлеємської крини́ці, що в брамі?“
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
18 І проде́рлися ці троє до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли й прине́сли до Давида, та Давид не схотів її пити, — і вилив її для Господа,
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
19 та й сказав: „Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони прине́сли її!“І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих ли́царів.
说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
20 А Авшай, Йоавів брат, — він голова тих трьох. І він махнув своїм списо́м — і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я́ серед трьох.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
21 З тих трьох серед двох він був найшановні́ший, і став їм за провідника́. А до тих трьох не дося́г.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
22 Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у діла́х, з Кавцеїлу, — він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
23 І він побив одно́го єги́птянина, мужа поставно́го, на п'ять ліктів, а в руці єги́птянина був спис, як тка́цький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа́ з руки того єги́птянина, — та й його забив його списо́м.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
24 Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я́ було серед тих трьох хоробрих.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
25 З тих тридцяти він був найповажні́ший, а до тих трьох не дося́г. І Давид призна́чив його до своєї прибі́чної сторо́жі.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
26 А хоробрі му́жі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
27 гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
28 Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
29 хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,
户沙人西比该,亚合人以来,
30 нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
31 Ітай, син Ріваїв, з Гів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
32 Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
33 бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
34 сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35 Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
36 мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
37 кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
38 Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Гаґрі,
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
39 аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєно́ша Йоава, Церуїного сина,
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
40 їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
42 Адіна, син Шізин, Руви́мівець, голова Рувимівців і над тридцятьма́,
吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
43 Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
44 аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
45 Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
46 махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
47 Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。

< 1 хроніки 11 >