< До римлян 6 >

1 Що ж скажемо? чи зостанемось у грісі, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так).
Que diremos pois? Permaneceremos no peccado, para que a graça abunde?
2 Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому?
De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o peccado, como viveremos ainda n'elle?
3 Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились?
Ou não sabeis que todos quantos fomos baptizados em Jesus Christo fomos baptizados na sua morte?
4 Бо погреблись ми з Ним через хрещеннє у смерть, щоб, як Христос устав із мертвих славою Отця, так і ми в обновленню життя ходили.
De sorte que estamos sepultados com elle pelo baptismo na morte; para que, como Christo resuscitou dos mortos, pela gloria do Pae, assim andemos nós tambem em novidade de vida.
5 Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,
Porque, se fomos plantados juntamente com elle na similhança da sua morte, tambem o seremos na da sua resurreição:
6 знаючи, що давнього нашого чоловіка з Ним розпято, щоб зникло тїло гріховне, щоб не служити нам більш гріху.
Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com elle crucificado, para que o corpo do peccado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao peccado.
7 Хто бо вмер, той визволивсь од гріха.
Porque o que está morto está justificado do peccado.
8 Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним,
Ora, se já morremos com Christo, cremos que tambem com elle viveremos:
9 знаючи, що Христос, уставши з мертвих, уже більш не вмре: смерть над Ним більш не панує.
Sabendo que, havendo Christo resuscitado dos mortos, já não morre: a morte não mais terá dominio sobre elle.
10 Бо що вмер, за гріх вмер Він раз, а що живе, Богові живе.
Pois, emquanto a morrer, de uma vez morreu para o peccado, mas, emquanto a viver, vive para Deus.
11 Так само й ви думайте, що ви мертві вже гріху, живі ж Богові, у Христі Ісусі, Господі нашім.
Assim tambem vós considerae-vos como mortos para o peccado, mas vivos para Deus em Christo Jesus nosso Senhor.
12 Нехай же не царює гріх у смертному вашому тїлї, так щоб коритись йому в похотях його;
Não reine portanto o peccado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscencias;
13 анї оддавайте членів ваших гріху, (яко) знаряддє неправді, а оддавайте себе Богові, яко з мертвих оживших, і члени ваші, (яко) знаряддє правди, Богові.
Nem tão pouco apresenteis os vossos membros ao peccado por instrumentos de iniquidade; mas apresentae-vos a Deus, como vivos d'entre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Гріх бо над вами нехай не панує; не під законом бо ви, а під благодаттю.
Porque o peccado não terá dominio sobre vós, pois não estaes debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде.
Pois que? Peccaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? de modo nenhum.
16 Хиба не знаєте, що кому оддаєте себе в слуги на послух, того ви й слуги, кого слухаєте: чи то гріха на смерть, чи слухання на праведність?
Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para obedecer sois servos d'aquelle a quem obedeceis, ou do peccado para a morte, ou da obediencia para a justiça?
17 Дяка ж Богові, що ви були слугами гріха, та послухали від серця тої науки, якій і піддались.
Porém, graças a Deus que vós fostes servos do peccado, mas obedecestes de coração á forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.
E, libertados do peccado, fostes feitos servos da justiça.
19 По чоловічи глаголю ради немочи тіла вашого: як ви оддавали члени ваші в слуги нечистоті і беззаконню на беззаконнє, так тепер оддайте члени ваші в слуги правді на сьвятість.
Fallo como homem, pela fraqueza da vossa carne: pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem á immundicia, e á maldade para maldade, assim apresentae agora os vossos membros para servirem á justiça para sanctificação.
20 Коли бо ви були слугами гріха, вільні (нагі) були від праведності.
Porque, quando ereis servos do peccado, estaveis livres da justiça.
21 Який же тоді мали ви овощ з того, чого тепер соромитесь? конець бо того - смерть.
Pois que fructo tinheis então das coisas de que agora vos envergonhaes? porque o fim d'ellas é a morte.
22 Тепер ж визволившись од гріха і ставшись слугами Богу, маєте овощ ваш на осьвяченнє, конець же - життє вічне. (aiōnios g166)
Mas agora, libertados do peccado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fructo para sanctificação, e por fim a vida eterna. (aiōnios g166)
23 Плата бо за гріх смерть, даруваннє ж Боже - життє вічне в Христї Ісусї, Господі нашім. (aiōnios g166)
Porque o salario do peccado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Christo Jesus nosso Senhor. (aiōnios g166)

< До римлян 6 >