< До римлян 16 >

1 Поручаю ж вам Фиву, сестру нашу, служительку церкви, що в Денхреях,
‌ʻOku ou fakaongolelei atu kiate kimoutolu ʻa Fipē, ko hotau tuofefine, ʻaia ko e tauhi ʻi he siasi ʻoku ʻi Senikelea:
2 щоб прийняли її в Господі, як личить сьвятим, і помагали їй, в якому дїлї вас потрібувати ме; бо вона була заступницею многим, і самому мені.
Koeʻuhi ke mou maʻu ia ʻi he ʻEiki, ʻo taau mo e kāinga māʻoniʻoni, pea ke mou tokoni ia ʻi he ngāue kotoa pē te mou ʻaonga ai kiate ia: he kuo ne tokoniʻi ʻae tokolahi, pea mo au foki.
3 Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,
Tala ʻeku ʻofa kia Pisila mo ʻAkuila, ko ʻeku kaunga ngāue ʻia Kalaisi Sisu:
4 (котрі за мою душу шию свою клали, й котрим не тільки я дякую, та і всї церкви поган, ) і домашню їх церкву.
(ʻAkinaua naʻa na tuku hifo hona kia koeʻuhi ko ʻeku moʻui: pea ʻoku ʻikai ko au pē ʻoku fakafetaʻi kiate kinaua, ka ko e ngaahi siasi kotoa pē ʻoe kakai Senitaile).
5 Витайте Епенета, любого мого, котрий єсть первоплід Ахаї для Христа.
Pea [ke tala atu ʻeku ʻofa ]ki he siasi ʻoku ʻi hona fale. Tala ʻeku ʻofa kia ʻIpenitusi, ʻoku ou ʻofa ki ai, he ko e ʻuluaki fua ia kia Kalaisi ʻi ʻAkeia.
6 Витайте Марию, що трудилась багато для нас.
Tala ʻeku ʻofa kia Mele, ʻaia naʻa ne fai ʻae ngāue lahi maʻamautolu.
7 Витайте Андропика та Юния, родину мою і товаришів неволї моєї; вони значні між апостолами, і перше мене увірували в Христа.
Tala ʻeku ʻofa kia ʻAnitalonika mo Sunia, ko hoku kāinga, mo hoku kaungā nofo fale fakapōpula mo au, pea kuo na tonunga ʻi he kau ʻaposetolo, pea naʻa na tomuʻa ʻia Kalaisi ʻiate au.
8 Витайте Амплия, любого мого в Господї.
Tala ʻeku ʻofa kia ʻAmipelea, ʻaia ʻoku ou ʻofa ki ai ʻi he ʻEiki.
9 Витайте Урбана, помічника нашого в Христї, і Стахия, любого менї.
Tala ʻeku ʻofa kia ʻUapane, ko hotau tokoni ʻia Kalaisi, mo Siteki, ʻaia ʻoku ou ʻofa ki ai.
10 Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових.
Tala ʻeku ʻofa kia ʻApeli ko e ʻofeina ʻe Kalaisi. Tala ʻeku ʻofa kiate kinautolu ʻoku ʻi he fale ʻo ʻAlisitopulo.
11 Витайте Іродиона, родину мою. Витайте з Наркисових, которі в Господї.
Tala ʻeku ʻofa kia Helotioni, ko hoku kāinga. Tala ʻeku ʻofa kiate kinautolu ʻoku ʻi he fale ʻo Naasisu, ʻaia ʻoku ʻi he ʻEiki.
12 Витайте Трифену й Трифосу, що трудять ся в Господі, витайте Перейду любу, що багато трудилась в Господі.
Tala ʻeku ʻofa kia Talaifina mo Talaifosa, ʻoku na ngāue ʻi he ʻEiki. Tala ʻeku ʻofa kia Pesisi, ko e ʻofeina, ʻaia naʻe ngāue lahi ʻi he ʻEiki.
13 Витайте Руфа, вибраного в Господі, і матір його й мою.
Tala ʻeku ʻofa kia Lufusi, kuo fili ʻi he ʻEiki, pea ki heʻene faʻē, ʻaia ko ʻeku [faʻē ]foki.
14 Витайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмия і инших з ними братів.
Tala ʻeku ʻofa kia ʻAsinikalito, mo Felekoni, mo Heamasi, mo Patalopa, mo Hemisi, mo e kāinga ʻoku ʻiate kinautolu.
15 Витайте Филолога й Юлию, Нерея і сестру його, і Олимпана, і всіх сьвятих з ними.
Tala ʻeku ʻofa kia Filoloko, mo Sulia, mo Nilio, mo hono tuofefine, mo ʻOlimipa, mo e kāinga māʻoniʻoni kotoa pē ʻoku ʻiate kinautolu.
16 Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас церкви Христові.
Mou fetoutou fekita ʻaki ʻae ʻuma māʻoniʻoni. ʻOku ʻofa atu kiate kimoutolu ʻae ngaahi siasi ʻo Kalaisi.
17 Благаю ж вас, браттє, остерегайтесь тих, що роблять незгоду та поблазнї проти науки, котрої ви навчились, і вхиляйтесь од них.
Pea ko eni, ʻoku ou kole kiate kimoutolu, ʻe kāinga, mou fakaʻilongaʻi ʻakinautolu ʻoku langaʻi ʻae ngaahi mavahevahe mo e ngaahi tūkiaʻanga, ʻoku taʻetaau mo e akonaki kuo mou akonekina ai; pea mou ʻalu meiate kinautolu.
18 Бо такі Господеві нашому Ісусу Христу не служять, а своєму череву; і ласкавими словами та благословеннєм обманюють серця нелукавих.
He ko kinautolu ʻoku pehē, ʻoku ʻikai te nau tauhi ki hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi, ka ko honau kete pē; pea ʻi he ngaahi lea lelei mo e talanoa fakalai ʻoku nau oloa ai ʻae loto ʻoe angatonu.
19 Бо слухняність ваша до всїх дійшла, тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе.
He kuo ongo atu hoʻomou talangofua ki he kakai kotoa pē. Ko ia ʻoku ou fiefia ai koeʻuhi ko kimoutolu: ka ko hoku loto ke mou poto ki he meʻa ʻoku lelei, pea taʻeʻilo ki he kovi.
20 Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
Pea ko e ʻOtua ʻoe melino ʻe vave ʻene fakavolu ʻa Sētane ki homou lalo vaʻe. Ko e ʻofa ʻa hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi ke ʻiate kimoutolu. ʻEmeni.
21 Витає вас Тимотей, помічник мій, та Лукий, та Ясон, та Сосипатр, родина моя.
Ko Timote ko ʻeku kaungā ngāue, mo Lusio, mo Sesoni, mo Sosipeta, ko hoku kāinga, ʻoku ʻofa atu kiate kimoutolu.
22 Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се.
Ko au, Teasio, kuo u hiki ʻae tohi ni, ʻoku ou ʻofa atu kiate kimoutolu ʻi he ʻEiki.
23 Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, домо-рядник городський, і Кварт брат.
Ko Keio, ʻaia ʻoku ne tauhi au, pea mo e siasi kotoa, ʻoku ʻofa atu ia kiate kimoutolu. Ko ʻIlasito, ko e tauhi ʻoe kolo, ʻoku ʻofa atu kiate kimoutolu, mo Kuatusi ko e kāinga.
24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.
Ko e ʻofa ʻa hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi ke ʻiate kimoutolu kotoa pē. ʻEmeni.
25 Тому ж, що може вас утвердити до благовістю моєму і проповіданню Ісус-Христовому, по відкриттю тайни від часів вічних умовчаної, (aiōnios g166)
Pea ko eni, ke ʻiate ia ʻoku ne mafai ke fakatuʻumaʻu ʻakimoutolu ʻo taau mo ʻeku ongoongolelei, mo e malangaʻaki ʻa Sisu Kalaisi, ʻo fakatatau mo e fakahā ʻoe meʻa fakalilolilo, ʻaia naʻe tuku fufū pe talu ʻae kamataʻanga ʻo māmani, (aiōnios g166)
26 тепер же обявленої, і через писання пророчеські, по повелінню вічнього Бога, на послуханнє віри, усім народам звіщеної, - (aiōnios g166)
Ka kuo fakahā lahi eni, pea ʻi he ngaahi tohi ʻae kau palōfita, kuo fakaʻilo atu ki he ngaahi puleʻanga kotoa pe, ke tupu ai ʻae talangofua ʻoe tui, ʻo fakatatau mo e fekau ʻae ʻOtua taʻengata: (aiōnios g166)
27 єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, котрому слава на віки. Амінь. (aiōn g165)
Ke ʻi he ʻOtua poto taha pē, ʻae fakamālōʻia Sisu Kalaisi ke taʻengata. ʻEmeni. (aiōn g165)

< До римлян 16 >