< До римлян 12 >

1 То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2 І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена. (aiōn g165)
Do not be conformed to this age (aiōn g165), but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
3 Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
5 так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
6 Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
7 чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8 чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9 Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,
11 у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,
12 в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
13 у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.
14 Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
15 Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
Be of the same mind one toward another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own conceits.
17 Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18 Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19 Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
Do not seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
20 Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
21 Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

< До римлян 12 >