< Об'явлення 4 >
1 Після сього поглянув я, і ось, двері відчинені на небі, і перший голос, що я чув, якби (від) труби говорячої зо мною, сказав: зійди сюди, і покажу тобі, що має бути після сього.
After this I saw, and lo! an open door in heaven; and the former voice, which I heard as of a trumpet speaking with me, said, Come up hither, and I will show thee what things must take place after these.
2 І зараз був я в дусї; і ось, престол стояв в небі, а, на престолі Сидячий;
Immediately I was in the Spirit; and lo! a throne was set ha heaven, and one sat on the throne.
3 а Сидячий був подібний видом до каменя ясписового і сардинового; і веселка кругом престола, подібна видом як смарагд.
And he who sat was in appearance like a jasper stone and a sardius; and there was a rainbow around the throne like in appearance to an emerald.
4 А кругом престола двайцять і чотири престолів; а на престолах бачив я двайцять і чотири старцїв сидячих, з'одягнених у біді одежі; а на головах своїх мали золоті вінцї.
And around the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones I saw the twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and on their heads crowns of gold.
5 А з того престола виходять блискавки, громи і голоси; і сїм сьвічників огняних горять перед престолом, а се сїм духів Божих:
And out of the throne proceed lightnings, and voices and thunders; and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God;
6 А перед престолом море шклянне, подібне до христалї. А в серединї престола, і кругом престола четверо животних, повні очей зпереду і ззаду.
and before the throne there was as it were a sea of glass like to crystal; and in the middle before the throne, and around the throne, were four living creatures full of eyes before and behind.
7 А перше животне подобне до лева, а друге животне подобне до теляти, а трете животне мало лице, як чоловік, а четверте животне подобне до летячого орла.
And the first living creature was like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature had the face of a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.
8 А четверо животних мали, кожне з осібна, по шість крил в округ, а в серединї повно очей; і не мають вони впокою день і ніч, говорячи: Сьвят, сьвят, сьвят Господь Бог вседержитель, що був, і єсть, і прийде.
And the four living creatures, having each of them six wings, around and within are full of eyes; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.
9 І, коли давали ті животні славу і честь, і подяку Сидячому на престолї, Живучому по вічні віки, (aiōn )
And when the living creatures give glory, and honor, and thanksgiving to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever, (aiōn )
10 упали двайцять і чотири старцї перед Сидячим на престолі, і покланялись Живучому по вічні віки, і кидали вінцї свої перед престолом, говорячи: (aiōn )
the twenty-four elders fall down before him that sitteth on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, (aiōn )
11 Достоєн єси. Господи, приняти славу і честь і силу; Ти бо створив єси усе, і волею Твоєю (усе) єсть, і створено.
Worthy art thou, O Lord, and our God, to receive the glory, and the honor, and the power; for thou didst create all things, and on account of thy will they were, and were created.