< До филип'ян 4 >

1 Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.
Therefore, my beloved brothers whom I long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved friends.
2 Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.
I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche, be of the same mind in the Lord.
3 Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзі життя.
Yes, I ask you, my true companion, to help these women who labored with me in spreading the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
5 Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.
Let your gentleness be known to all people. The Lord is near.
6 Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.
Do not be anxious about anything. Instead, in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God,
7 І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.
and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (в в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is anything excellent, if there is anything to be praised, think about these things.
9 Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чиніть, то Бог миру буде з вами.
The things that you have learned and received and heard and seen in me, do these things, and the God of peace will be with you.
10 Зрадів же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.
I greatly rejoice in the Lord because now at last you have renewed your concern for me. You had indeed been concerned for me before, but there was no opportunity for you to help.
11 Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись.
I am not saying this because I am in need. For I have learned to be content in all circumstances.
12 Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.
I know what it is to be poor, and I also know what it is to have plenty. In every way and in all things I have learned the secret of how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need.
13 Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.
However, you did well to share with me in my difficulties.
15 Знаєте ж і ви, Филипяне, що в почині благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні.
You Philippians know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone.
16 Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.
Even when I was in Thessalonica, you sent help for my needs more than once.
17 Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуеть ся на користь вашу.
It is not that I seek the gift. Instead, I seek the fruit that increases to your credit.
18 Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.
I have received everything in full, and even more. I have been well-supplied now that I have received from Epaphroditus the things you sent. They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
19 Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.
My God will meet all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.
Greet every believer in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.
All the believers here greet you, especially those of Caesar's household.
23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< До филип'ян 4 >