< До филип'ян 4 >

1 Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзі життя.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Jesus.
8 На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (в в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чиніть, то Бог миру буде з вами.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Зрадів же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Знаєте ж і ви, Филипяне, що в почині благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуеть ся на користь вашу.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Jesus.
20 Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.
Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.

< До филип'ян 4 >