< До Филимона 1 >
1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
UPawuli isibotshwa sikaKristu Jesu loTimothi umzalwane, kuFilimoni othandekayo lesisebenzi kanye lathi,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
Ngiyambonga uNkulunkulu wami, ngikuphatha ngezikhathi zonke emikhulekweni yami,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
ukuze ukuhlanganyela kokholo lwakho kube lamandla elwazini lwento yonke enhle ekini kuKristu Jesu.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
Ngoba silentokozo enkulu lenduduzo ethandweni lwakho, ngoba imibilini yabangcwele yavuselelwa ngawe, mzalwane.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Ngalokho, lanxa ngilesibindi esikhulu kuKristu sokuthi ngikulaye into efaneleyo,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
kanti ngenxa yothando kungcono ukuthi ngincenge, nginjengonje, uPawuli omdala, esengiyisibotshwa futhi sikaJesu Kristu.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
Ngiyakuncenga ngomntanami, engimzeleyo kuzibopho zami, uOnesimo,
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
engimbuyisela kuwe; kodwa wena, memukele, okuyikuthi imibilini yami;
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
ebengifisa mina ukumbamba abe lami, ukuze angisebenzele esikhundleni sakho kuzibopho zevangeli;
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
kodwa kangithandanga ukwenza ulutho ngaphandle kwemvumo yakho, ukuze okuhle kwakho kungabi ngokokubanjwa ngamandla, kodwa njengokwesihle.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios )
Ngoba mhlawumbe wehlukaniswa lawe okwesikhatshana ngenxa yalokhu, ukuze ubuye umemukele phakade; (aiōnios )
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
angabe esaba njengesigqili, kodwa ngaphezu kwesigqili, umzalwane othandekayo, ikakhulu kimi, kodwa kakhulu kangakanani kuwe konke enyameni leNkosini.
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
Ngakho uba usithi ngingumhlanganyeli lawe, memukele njengami.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
Kodwa uba ekone ngolutho kumbe elomlandu, lokho kubalele kimi;
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
mina Pawuli ngibhale ngesandla sami, mina ngizahlawula; ukuthi ngingatsho kuwe ukuthi lawe uqobo ulomlandu oseleyo kimi.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
Yebo, mzalwane, sengathi ngingaba lentokozo ngawe eNkosini; uvuselele imibilini yami eNkosini.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
Ngikubhalele ngithemba ukulalela kwakho, ngisazi ukuthi lawe uzakwenza okungaphezu kwalokho engikutshoyo.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
Futhi ngesikhathi esifananayo ungilungisele lami indawo yokuhlala; ngoba ngiyathemba ukuthi ngemikhuleko yenu ngizanikwa kini.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
uMarko, uAristako, uDema, uLuka, izisebenzi kanye lami.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu. Ameni.