< До Филимона 1 >

1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< До Филимона 1 >