< До Филимона 1 >

1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios g166)
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< До Филимона 1 >