< До Филимона 1 >

1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
à la sœur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l’Église qui est dans ta maison:
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
J’ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
c’est de préférence au nom de la charité que je t’adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
Je te prie pour mon enfant, que j’ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité, (aiōnios g166)
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
Et s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
Moi Paul, je l’écris de ma propre main, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
Oui, frère, que j’obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< До Филимона 1 >