< До Филимона 1 >

1 Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
3 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
4 Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
6 щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
7 Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
8 Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
9 та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
10 благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
11 колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
12 ти ж його, чи то серце моє, прийми.
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
13 Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
14 та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
15 Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre; (aiōnios g166)
16 вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
17 Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
18 Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
19 Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
20 Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
21 Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
22 Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
25 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.

< До Филимона 1 >