< Від Марка 16 >

1 І, як минула субота, Мария Магдалина, та Мария Яковова, та Саломия купили пахощів, щоб, прийшовши, намастити Його.
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
2 І вельми рано первого дня тижня приходять до гробу, як сходило сонце.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу?
They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
4 І поглянувши, побачили, що відкочено каменя; був бо великий дуже.
for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
5 І ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись.
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
6 Він же рече їм: Не жахайтесь. Ісуса шукаєте Назарянина, розпятого. Устав; нема Його тут. Ось місце, де положено Його.
He said to them, "Do not be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
7 Тільки ж ійдїть скажіть ученикам Його та Петрові, що попередить вас у Галилею. Там Його побачите, як сказав вам.
But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"
8 І вийшовши вони хутко, побігли відгребу; бо обняв їх трепет і страх, та й нікому нічого не сказали: боялись бо.
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскреснувши ж уранці первого дня тижня, явивсь найперше Мариї Магдалинї, що з неї вигнав сім бісів.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Вона пійшовши, сповістила тих, що були з Ним, як сумували та плакали.
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
11 А ті, почувши, що живий, і вона Його бачила, не поняли віри.
When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
12 Після ж того двоїм із них в дорозї явив ся в иншому видї, як ійшли на село.
And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
13 І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри.
And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
14 Опісля явивсь одинайцятьом їм сидячим за столом, і дорікав їм недовірством їх і жорстркостю серця, що тим, котрі бачили Його воскресшого, не поняли віри.
Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
15 І рече їм: Ійдїть по всьому сьвіту й проповідуйте євангелию усякому твориву.
And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
16 Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
17 Ознаки ж віруючим такі будуть: імям моїм бісів виганятимуть; мовами заговорять новими;
And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
18 гадюк брати муть, і, коли смертнього чого випють, не шкодити ме їм; на недужих руки класти муть, і одужувати муть.
they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
19 Господь же, після того, як промовив до них, вознїс ся на небо, й сїв по правиці в Бога.
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Вони ж вийшовши, проповідували всюди, а Господь допомагав, і слово стверджував услїд ознаками. Амінь.
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.

< Від Марка 16 >