< Від Луки 3 >

1 У пятнайцятий же рік правлення Тиверия кесаря, як був ігемоном Понтийський Пилат в Юдеї, а четверовластником у Галилеї Ірод, Филип же, брат його, четверовластником в Ітуреї і Трахонській землї, а Лисаний четверовластником в Авилинї,
Im fünfzehnten Jahre aber der Regierung des Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger war von Judäa, und Herodes Vierfürst von Galiläa, sein Bruder, Philippus, aber Vierfürst von Ituräa und von der Gegend Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene.
2 за архиєреїв Анни та Каяфи, стало ся слово Боже до Йоана, Захаріїного сина, у пустинї.
Unter den Hohenpriestern Hannas und Kajaphas geschah die Rede Gottes zu Johannes, dem Sohn des Zacharias, in der Wüste.
3 І ходив він по всій околицї Йорданській, проповідуючи хрещеннє покаяння на прощеннє гріхів,
Und er kam in all die Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
4 як писано в книзї словес Ісаїї пророка, глаголючого: Голос покликуючого в пустині: Приготовте дорогу Господню, правими робіть стежки Його.
Wie geschrieben ist im Buch der Worte des Propheten Jesajas, der da sagt: Die Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet Seine Pfade gerade!
5 Всяка долина нехай заповнить ся, і всяка гора і горб принизить ся, і крива нехай буде права, й груднисті нехай будуть дорогами рівними;
Jegliches Tal soll ausgefüllt und aller Berg und Hügel erniedrigt, und was krumm ist, soll gerade, und was rauh ist, zu ebenen Wegen werden.
6 і побачить усяке тіло спасеннє Боже.
Und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
7 Говорив тодї до людей, що вийшли охреститись від него: Кодло гадюче, хто остеріг вас, щоб утїкали від настигаючого гнїва?
Er sprach nun zu dem Gedränge, das herauszog, um sich von ihm taufen zu lassen: Ihr Otterngezüchte, wer hat euch gewiesen, vor dem kommenden Zorn zu fliehen?
8 Принесіть же овощ достойний покаяння, і не починайте казати самі собі: В нас отець Авраам; глаголю бо вам: Що зможе Бог з каміння сього підняти дітей Авраамові.
So tut nun würdige Früchte der Buße und fanget nicht an, in euch zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
9 Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують та й в огонь кидають.
Schon ist aber auch die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Jeglicher Baum nun, der nicht gute Frucht trägt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
10 І питав його народ, кажучи: Що ж оце робити мем?
Und es fragte ihn das Gedränge und sprach: Was sollen wir denn tun?
11 Озвав ся ж і каже їм: Хто має дві одежинї, нехай наділить немаючого; й хто має харч, нехай так само робить.
Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem ab, der keinen hat, und wer Speise hat, der tue ähnliches.
12 Прийшли ж і митники хреститись, і промовили до него: Учителю, що нам робити?
Es kamen aber auch Zöllner, sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
13 Він же каже до них: Нічого більш над те, що звелено вам, не вимагайте.
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr ein, denn euch verordnet ist.
14 Питали ж його й воїни, кажучи: А нам що робити? І рече до них: Нїкому не робіть насилля, анї обвинувачуйте криво, і вдовольняйтесь платою вашою.
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sagten: Und was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt an und gebet niemand fälschlich an, und lasset euch an eurem Solde genügen!
15 Як же були в непевностї люде, і всі говорили в серці своїм про Йоана, чи не Христос він,
Da das Volk aber in Erwartung war, und alle in ihrem Herzen von Johannes dachten, ob er nicht Christus wäre,
16 озвавсь Йоан до всіх, глаголючи: Я водою хрещу вас; ійде ж потужніший від мене, котрому недостоєн я розвязати ременя обувя Його: Той хрестити ме вас Духом сьвятим і огнем;
Antwortete Johannes allen und sprach: Ich taufe euch zwar mit Wasser; aber es kommt ein Stärkerer denn ich, Dem ich nicht genugsam bin, die Riemen Seiner Schuhe zu lösen, Der wird euch mit Heiligem Geiste und mit Feuer taufen.
17 котрого лопата в руці Його, й перечистить тік свій, і збере пшеницю в клуню свою, а полову спалить огнем невгасаючим.
Der hat die Wurfschaufel in Seiner Hand, und wird Seine Tenne fegen, und den Weizen in Seine Scheune sammeln, die Spreu aber mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.
18 І багато иншого, навчаючи, благовіствував людям.
Vieles nun, auch anderes ermahnte er das Volk, da er die gute Botschaft verkündete.
19 Ірод же четверовластник, докорений від него за Іродияду, жінку Филипа, брата свого, і за все, що коїв лихого Ірод,
Der Vierfürst Herodes aber, der von ihm gerügt ward ob Herodias, seines Bruders Weib, und ob all des Übels, das Herodes getan,
20 додав ще й се до всього, й запер Йоана в темниці.
Tat zu dem allen auch dieses hinzu, daß er den Johannes ins Gefängnis einschloß.
21 Стало ж ся, як хрестились усї люде й Ісус хрестив ся та молив ся, відчинилось небо,
Es geschah aber, da alles Volk sich taufen ließ, und Jesus Sich taufen ließ und betete, daß sich der Himmel auftat,
22 і злинув Дух сьвятий, у тілесному виді, як голуб, на Него, й голос із неба роздав ся, глаголючи: Ти єси Син мій любий, тебе вподобав я.
Und der Heilige Geist in leibhafter Gestalt wie eine Taube auf Ihn herabstieg, und eine Stimme vom Himmel geschah und sprach: Du bist Mein geliebter Sohn! An Dir habe Ich Wohlgefallen.
23 А тому Ісусові починав ся мало не трийцятий рік, і був Він, як думали, син Йосифїв, Ілиїв,
Und Jesus Selbst war bei dreißig Jahren alt, da Er anfing, und war, wie man dachte, ein Sohn Josephs, des Eli,
24 Маттатів, Левиїн, МелхиЇн, Янаїв, Йосифїв,
Des Matthat, des Levi, des Melchi, des Jannah, des Joseph;
25 Мататіїв, Амосів, Наумів, Єслимів, Наггеїв,
Des Mattathiah, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai;
26 Маатів, Мататиїв, Семеїв, Йосифїв, Юдин,
Des Maath, des Mattathiah, des Semei, des Joseph, des Judah,
27 Йоананів, Рисаїв, Зоровавелів, Салатіїлів, Нириїв,
Des Johannah, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri;
28 Мелхиїв, Адиїв, Косамів, Єлмодамів, Ирів,
Des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
29 Йосиїв, Єлиєзерів, Йоримів, Маттатів, Левиїн,
Des Jose, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,
30 Симеонів, Юдин, Йосифів, Ионанів, Єлиякимів,
Des Simeon, des Judah, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
31 Мелеаїв, Маінанів, Мататаїв, Натанів, Давидів,
Des Melea, des Mainan, des Mattatha, des Nathan, des David,
32 Єсеїв, Овидів, Воозів, Салмонів, Насонів,
Des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
33 Аминадавів, Арамів, Єсромів, Фаресів, Юдин,
Des Amminadab, des Aram, des Esrom, des Perez, des Judah,
34 Яковів, Ісааків, Авраамів, Тарин, Нахорів,
Des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Tharah, des Nachor,
35 Сарухів, Рахавів, Фалеків, Єверів, Салин,
Des Seruch, des Regu, des Peleg, des Eber, des Selah,
36 Каінанів, Арфаксадів, Оимів, Ноїв, Ламехів,
Des Kainan, des Arphachschad, des Sem, des Noach, des Lamech,
37 Матусалів, Єнохів, Яредів, Малелейлів, Кайнанів,
Des Methusalach, des Henoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
38 Єносів, Ситів, Адамів, Божий.
Des Enosch, des Seth, des Adam, der war Gottes.

< Від Луки 3 >