< Від Луки 21 >

1 Поглянувши ж добачив, як кидали дари свої в скарбону заможні.
A KOTIN aupwil jili ap majani, me kapwapwa kan kajedi on ar mairon nan deun mairon.
2 Побачив же й одну вдовицю вбогу, що кидала туди дві лепти.
A pil kotin majani, me li odi jamama men kajedi on lepta riau.
3 І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула:
A kotin majani: Melel I indai on komail, li odi jamama men et kajedi on laude jan irail karoj
4 всі бо ті з достатку свого кидали у дари Божі, ся ж з недостатку свого увесь прожиток свій, що мала, вкинула.
Pwe mepukat karoj kajedi on mairon en Kot jan ni ar pai, a li men et kajedi jan ni a jamama, a dipijou karoj, me a naineki.
5 І як деякі говорили про церкву, що каміннєм красним та посьвятами украшена, рече:
Akai lao kajokajoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kajampwal akan o kapwa en mairon kai, ap kotin majani:
6 Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано.
Ran oko kokodo, karoj, me komail ududial, pan karank pajan, jota eu takai pan mi pon eu.
7 Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся?
Irail kalelapok re a potoan on: Jaunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
8 Він же рече: Гледїть, щоб не була введені; многі бо прийдуть в імя моє, кажучи: Що се я. А час приближив ся; не йдіть же за вами.
A kotin majani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Nai I o anjau korendor! A komail der idauen ir ala.
9 Яв же почуєте про войни та ворохобнї, не полохайтесь; мусить бо перш се статись; тільки ж не зараз конець.
A komail lao ron duen mauin o muei jued, ender majak, pwe mepukat pan wiaui maj, a jaikenta imwi.
10 Тодї рече їм: Устане нарід на нарід і царство на царство,
A kotin majani on irail: Toun jap eu pan u on eu jap, o wei eu pan u on eu wei.
11 і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть.
O rerer laud en jap akan pan wiaui, o lek, o jon en jomau pan pwaida, o pil janjal kama japwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada jan nanlan.
12 Та перш того всього наложать на вас руки свої і гонити муть, видаючи в школи й темницї, і водячи перед царі та ігемони задля імя мого.
A mon mepukat re pan jaik komail edi, o kame komail, o pana komail la nan jinakoke kan o imaten pwen kalualan ren nanmarki o jaumaj akan pweki ad ai.
13 І станеть ж воно вам на сьвідкуваннє.
A mepukat pan wiaui on komail, pwen kadede kin ia.
14 Постановіть же в серцях, ваших наперед, не готовитись відказувати:
Komail ari inauki on pein komail nan monion omail, me komail jota pan patauki, me komail pan japenki.
15 я бо дам вам уста й премудрість, котрій не здолїють противитись, анї встояти усї противники ваші.
Pwe nai me pan kalokaia komail, o kalolekonla, pwe me kailon kin komail, en jota kak kalikama, o jo palian.
16 Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас.
A jam o in omail, o ri ol akan, o jau omail, o kompokepa kan pan pana komail la, o akai komail me re pan kamela.
17 І будете ненавиджені від усіх задля імя мого.
O aramaj karoj pan kailon kin komail pweki ad ai.
18 Та й волосина з голови вашої не загине.
A jota pit en mon omail pit pan lokidokila.
19 У терпінню вашому осягнїть душі ваші.
Dore kila kanonama maur omail:
20 Як же побачите, що обгорнуто таборами Єрусалим, тоді знайте, що наближило ся спустїннє його.
A komail lao udial, me jaunpei kan kapili pena Ierujalem, komail ap ajaki, me a ola korendor.
21 Тодї, хто в Юдеї, нехай біжять у гори; а хто в середині в йому, нехай виходять; а ті, що по селах, нехай не ввіходять у него.
A me mimi Iudaa, ni anjau o, en tandala nan nana; o me mi nan waron a, en pitila jan; o me mimi nan jap, ender purelan i.
22 Бо се днї мести, щоб справдилось усе написане.
Pwe i anjaun depuk, pwe karoj, me intinidier, en pwaida.
23 Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землі, і гнів на народі сьому.
Juedi on me lijean o me kadidi jeri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan jap et o onion on aramaj pukat.
24 І поляжуть від гострого меча, й позаймані будуть у полонь до всіх поган; і топтати муть Єрусалим погане, доки сповнять ся часи поган.
O re pan kame kila kodlaj, o jalilan wei karoj, o lerujalem pan tiak pajan ren men liki kan, lao anjau en men liki kan, pan lel.
25 І будуть ознаки на сонцї, й місяці, й зорях, а на землї переполох народів у ваколотї; як зареве море та филї.
O kilel akan pan wiaui ni katipin, o jaunipon, o uju kan, o aramaj nan jappa pan majak onpan pinidar, o madau o iluk kan pan anian nil laudeda;
26 І омертвіють люде від страху та дожидання того, що прийде на все-денну: сили бо небесні захитають ся.
O aramaj akan pan okila ar majak o auiaui me pan wiaui nan jappa; pwe kel en lan akan pan mokideda.
27 І тодї побачять Сина чоловічого йдучого на хмарі з силою і славою великою.
Irail ap pan kilanada Nain aramaj a kodido ni dapok ki rojon o linan kaualap.
28 Як же почне се діятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше.
Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap jarada o kajinenda, pwe a leler omail kamaioda.
29 І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:
A kotin majani karajeraj eu on irail: Kilan tuka pik o tuka karoj!
30 Як розпукутоть ся вже, бачивши самі розумієте, що вже близько лїто.
Ni omail kilan me irail wiliada, komail kin ajaki, me rak o me korendor.
31 Так і ви, коли побачите, як се станеть ся, знайте, що близько царство Боже.
Iduen komail, komail lao kilan mepukat lao wiaui, komail ajaki, me wein Kot korendor.
32 Істино глаголи вам: Ще не перейде рід сей, доки все станеть ся.
Melel I indai on komail, di wet jota pan imwila mon mepukat karoj pan pwaida.
33 Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
Lan o jappa pan jorela, a ai majan akan jota pan poula.
34 Остерегайте ся ж, щоб часом не обтягчились ваші серця прожорством та пянством, та журбою життя сього, й щоб несподівано на вас не настиг день той.
Komail ari kalaka pein komail, pwe monion omail de toutouki kaped en mana, o kamom jakau, o nononki maur et, o ran o ap madan lel don komail.
35 Бо, як сітка, впаде на всіх, що живуть на лицї всієї землі.
Pwe likamata injar eu, a pan ko don karoj, me kin kakaujon jappa.
36 Пильнуйте, по всяк час молячись, щоб удостоїли ся втекти від того всього, що має статись, і станути перед Сином чоловічим.
Komail ari majamajan o poden kapakap, pwe komail en war on en piti jan mepukat karoj, me pan wiaui, o en pat on Nain aramaj.
37 Навчав же днями в церкві, ночами ж виходячи, пробував на горі, званій Оливною.
Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pon a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
38 Усї ж люде сходились рано до Него в церкву слухати Його.
O aramaj karoj jankonai pokon don i nan im en kaudok o, pwen ron i.

< Від Луки 21 >