< Від Луки 21 >

1 Поглянувши ж добачив, як кидали дари свої в скарбону заможні.
Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 Побачив же й одну вдовицю вбогу, що кидала туди дві лепти.
Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула:
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
4 всі бо ті з достатку свого кидали у дари Божі, ся ж з недостатку свого увесь прожиток свій, що мала, вкинула.
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
5 І як деякі говорили про церкву, що каміннєм красним та посьвятами украшена, рече:
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit:
6 Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано.
Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся?
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 Він же рече: Гледїть, щоб не була введені; многі бо прийдуть в імя моє, кажучи: Що се я. А час приближив ся; не йдіть же за вами.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 Яв же почуєте про войни та ворохобнї, не полохайтесь; мусить бо перш се статись; тільки ж не зараз конець.
Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Тодї рече їм: Устане нарід на нарід і царство на царство,
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 Та перш того всього наложать на вас руки свої і гонити муть, видаючи в школи й темницї, і водячи перед царі та ігемони задля імя мого.
Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum:
13 І станеть ж воно вам на сьвідкуваннє.
continget autem vobis in testimonium.
14 Постановіть же в серцях, ваших наперед, не готовитись відказувати:
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis:
15 я бо дам вам уста й премудрість, котрій не здолїють противитись, анї встояти усї противники ваші.
ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
16 Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 І будете ненавиджені від усіх задля імя мого.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 Та й волосина з голови вашої не загине.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 У терпінню вашому осягнїть душі ваші.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 Як же побачите, що обгорнуто таборами Єрусалим, тоді знайте, що наближило ся спустїннє його.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus:
21 Тодї, хто в Юдеї, нехай біжять у гори; а хто в середині в йому, нехай виходять; а ті, що по селах, нехай не ввіходять у него.
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam,
22 Бо се днї мести, щоб справдилось усе написане.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
23 Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землі, і гнів на народі сьому.
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 І поляжуть від гострого меча, й позаймані будуть у полонь до всіх поган; і топтати муть Єрусалим погане, доки сповнять ся часи поган.
Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
25 І будуть ознаки на сонцї, й місяці, й зорях, а на землї переполох народів у ваколотї; як зареве море та филї.
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 І омертвіють люде від страху та дожидання того, що прийде на все-денну: сили бо небесні захитають ся.
arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 І тодї побачять Сина чоловічого йдучого на хмарі з силою і славою великою.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
28 Як же почне се діятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше.
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 Як розпукутоть ся вже, бачивши самі розумієте, що вже близько лїто.
cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 Так і ви, коли побачите, як се станеть ся, знайте, що близько царство Боже.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Істино глаголи вам: Ще не перейде рід сей, доки все станеть ся.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
Cælum et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 Остерегайте ся ж, щоб часом не обтягчились ваші серця прожорством та пянством, та журбою життя сього, й щоб несподівано на вас не настиг день той.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa:
35 Бо, як сітка, впаде на всіх, що живуть на лицї всієї землі.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Пильнуйте, по всяк час молячись, щоб удостоїли ся втекти від того всього, що має статись, і станути перед Сином чоловічим.
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 Навчав же днями в церкві, ночами ж виходячи, пробував на горі, званій Оливною.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti.
38 Усї ж люде сходились рано до Него в церкву слухати Його.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Від Луки 21 >