< Від Луки 21 >

1 Поглянувши ж добачив, як кидали дари свої в скарбону заможні.
And He looked up and saw the rich people bringing their gifts to the treasury:
2 Побачив же й одну вдовицю вбогу, що кидала туди дві лепти.
and He saw also a poor widow throwing in two mites.
3 І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула:
And He said, Verily I tell you, this poor widow hath put in more than they all.
4 всі бо ті з достатку свого кидали у дари Божі, ся ж з недостатку свого увесь прожиток свій, що мала, вкинула.
For all these have out of their abundance contributed to the offerings of God: but she out of her penury hath given all she had.
5 І як деякі говорили про церкву, що каміннєм красним та посьвятами украшена, рече:
And as some were speaking of the temple; how it was adorned with beautiful stones and gifts, He said, As for these things which ye see,
6 Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано.
the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be demolished.
7 Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся?
And they asked Him, saying, Master, when shall these things be? And what will be the sign when these things shall come to pass?
8 Він же рече: Гледїть, щоб не була введені; многі бо прийдуть в імя моє, кажучи: Що се я. А час приближив ся; не йдіть же за вами.
And He said, Take heed that ye be not deceived; for many shall come in my name, saying, I am the Christ; and the time is near: but do not therefore go after them.
9 Яв же почуєте про войни та ворохобнї, не полохайтесь; мусить бо перш се статись; тільки ж не зараз конець.
And when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these must first happen; but the end will not be directly.
10 Тодї рече їм: Устане нарід на нарід і царство на царство,
Then said He unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть.
and there will be great earthquakes in several places, and famines, and pestilences, and fearful sights and great prodigies from heaven.
12 Та перш того всього наложать на вас руки свої і гонити муть, видаючи в школи й темницї, і водячи перед царі та ігемони задля імя мого.
But before all these things they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues, and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake:
13 І станеть ж воно вам на сьвідкуваннє.
but it shall be for a testimony to you.
14 Постановіть же в серцях, ваших наперед, не готовитись відказувати:
Fix it therefore in your hearts not to premeditate a defence: for I will give you a mouth and wisdom,
15 я бо дам вам уста й премудрість, котрій не здолїють противитись, анї встояти усї противники ваші.
which all your adversaries shall not be able to contradict nor withstand.
16 Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас.
But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and kindred and friends; and some of you shall they cause to be put to death:
17 І будете ненавиджені від усіх задля імя мого.
and ye will be hated by all men for my sake.
18 Та й волосина з голови вашої не загине.
But not an hair of your head shall perish.
19 У терпінню вашому осягнїть душі ваші.
In your patience therefore possess your souls.
20 Як же побачите, що обгорнуто таборами Єрусалим, тоді знайте, що наближило ся спустїннє його.
And when ye shall see Jerusalem surrounded with armies, then know that the desolation thereof is nigh: then let them that are in Judea flee to the mountains,
21 Тодї, хто в Юдеї, нехай біжять у гори; а хто в середині в йому, нехай виходять; а ті, що по селах, нехай не ввіходять у него.
and those that are in the midst of it, depart; and let not them that are in the countries enter into it.
22 Бо се днї мести, щоб справдилось усе написане.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землі, і гнів на народі сьому.
But wo to them that are with child, and to them that give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people,
24 І поляжуть від гострого меча, й позаймані будуть у полонь до всіх поган; і топтати муть Єрусалим погане, доки сповнять ся часи поган.
and they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trampled down by the Gentiles, till the times of the Gentiles too shall be fulfilled.
25 І будуть ознаки на сонцї, й місяці, й зорях, а на землї переполох народів у ваколотї; як зареве море та филї.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations in perplexity, the sea and the waves roring:
26 І омертвіють люде від страху та дожидання того, що прийде на все-денну: сили бо небесні захитають ся.
and men ready to die for fear and apprehension of the things that are coming upon the land; for the powers of heaven shall be shaken.
27 І тодї побачять Сина чоловічого йдучого на хмарі з силою і славою великою.
And then shall they see the Son of man coming, as on a cloud, with power and great glory.
28 Як же почне се діятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше.
But when these things begin to come to pass, look upwards and lift up your heads, for your redemption draweth nigh.
29 І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:
And He spake a parable to them, Behold the fig-tree,
30 Як розпукутоть ся вже, бачивши самі розумієте, що вже близько лїто.
and all the trees, when they shoot out, ye see and know of yourselves that summer is now near:
31 Так і ви, коли побачите, як се станеть ся, знайте, що близько царство Боже.
so likewise know ye, when ye see these things coming to pass, that the kingdom of God is at hand.
32 Істино глаголи вам: Ще не перейде рід сей, доки все станеть ся.
Verily I tell you, this generation shall not pass away till all be accomplished.
33 Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Остерегайте ся ж, щоб часом не обтягчились ваші серця прожорством та пянством, та журбою життя сього, й щоб несподівано на вас не настиг день той.
Take heed to yourselves, least at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of life, and so that day should come upon you unawares:
35 Бо, як сітка, впаде на всіх, що живуть на лицї всієї землі.
for as a snare shall it come upon all that dwell on the face of the whole earth.
36 Пильнуйте, по всяк час молячись, щоб удостоїли ся втекти від того всього, що має статись, і станути перед Сином чоловічим.
Watch therefore and be constant in prayer, that ye may be counted worthy to escape all these things, which shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Навчав же днями в церкві, ночами ж виходячи, пробував на горі, званій Оливною.
Thus He was by day teaching in the temple; and at night He retired to the mount called the mount of Olives.
38 Усї ж люде сходились рано до Него в церкву слухати Його.
And all the people came early in the morning to Him in the temple to hear Him.

< Від Луки 21 >