< Від Луки 21 >

1 Поглянувши ж добачив, як кидали дари свої в скарбону заможні.
Y sinando diando, dicó os balbales sos bucharaban desquerias ofrendas andré a jestari e manchin.
2 Побачив же й одну вдовицю вбогу, що кидала туди дві лепти.
Y dicó tambien yeque piuli chorori, sos chibelaba dui cales chinores.
3 І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула:
Y penó: Aromali sangue penelo, que ocona chorori piuli ha chibado butér que sares os avéres.
4 всі бо ті з достатку свого кидали у дари Божі, ся ж з недостатку свого увесь прожиток свій, що мала, вкинула.
Presas sares ocolas terelan bucharado somía ofrendas de Debél, de ma les sobresarela: Tami ocona de desqueri erdicha terela chibado saro o jayere sos terelaba.
5 І як деякі говорили про церкву, що каміннєм красним та посьвятами украшена, рече:
Y rudeló á yeques, sos penaban de la cangri, que sinaba chiti de barias pacuarias, y de diñipenes:
6 Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано.
Oconas buchias sos diquelais, abillarán chibeses, pur na sinará mequelada bar opré bar, sos na sinará demolida.
7 Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся?
Y le puchabáron, y penáron: ¿Duquendio, pur sinará ocono? y que simache sinará, pur ocono comenzáre á sinar?
8 Він же рече: Гледїть, щоб не була введені; многі бо прийдуть в імя моє, кажучи: Що се я. А час приближив ся; не йдіть же за вами.
O penó: Diquelad, que na sineleis jongabados: presas baribustres abillarán andré minrio nao, penando: Menda sinelo, y o chiros sinela sunparal: garabelaos pues de chalar palal de junos.
9 Яв же почуєте про войни та ворохобнї, не полохайтесь; мусить бо перш се статись; тільки ж не зараз конець.
Y pur junelareis chingaripenes y jestias, sangue na cangueleis: presas jomte que ocono anaquele brotoboro, tami na sinará yescotria a anda.
10 Тодї рече їм: Устане нарід на нарід і царство на царство,
Entonces les penaba: Se ardiñará sueti contra sueti, y chim contra chim.
11 і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть.
Y sinará bares jolili-motos por os gaues, y salipénes, y boquises y sinará buchias espantosas, y barias simaches e Charos.
12 Та перш того всього наложать на вас руки свої і гонити муть, видаючи в школи й темницї, і водячи перед царі та ігемони задля імя мого.
Tami anglal de saro ocono sangue ustilarán, y plastañarán, entregisarando sangue á as Synagogas, y á os estaripeles, y lliguerarán sangue á os Crallises, y á os Poresqueres, por minrio nao:
13 І станеть ж воно вам на сьвідкуваннє.
Y ocono sinará sasta machiria á sangue.
14 Постановіть же в серцях, ваших наперед, не готовитись відказувати:
Terelad yeque buchi silni andré jires carlés, o na penchabar anglal ma terelais de rudelar.
15 я бо дам вам уста й премудрість, котрій не здолїють противитись, анї встояти усї противники ваші.
Presas menda diñaré sangue mui y chaneleria, al que n’astisarelarán resistir, ni contrapenar sares jires daschmanuces:
16 Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас.
Y sinareis entregados de jires batuces, y plalores, y rati, y monrés, y querelarán merar a yéques de sangue.
17 І будете ненавиджені від усіх задля імя мого.
Y sares aborrecerán á sangue pre minrio nao.
18 Та й волосина з голови вашої не загине.
Tami na se najabará yeque bal de jires jerés.
19 У терпінню вашому осягнїть душі ваші.
Sat jiri paciencia listrabareis jirias ochias.
20 Як же побачите, що обгорнуто таборами Єрусалим, тоді знайте, що наближило ся спустїннє його.
Pues pur dicáreis á Jerusalém pandada al crugos de jundunares, entonces chanelad que sun najipen sinela sunparal.
21 Тодї, хто в Юдеї, нехай біжять у гори; а хто в середині в йому, нехай виходять; а ті, що по селах, нехай не ввіходять у него.
Entonces junos sos sinelan andré la Judéa, najalelen á os bures: y junos en medio de siró se sicobelen abrí; y junos andré os bures na chalen andré de siró.
22 Бо се днї мести, щоб справдилось усе написане.
Presas oconas sinelan chibeses de venganza, somia se perelalen sarias as buchias, sos sinelan libanadas.
23 Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землі, і гнів на народі сьому.
Tami ysna de las cambrias, y de ocolas sos diñelan de mamisarar andré ocolas chibeses! Presas sinará bari apretura opré a pu, y ira para ocona sueti.
24 І поляжуть від гострого меча, й позаймані будуть у полонь до всіх поган; і топтати муть Єрусалим погане, доки сповнять ся часи поган.
Y perarán á filo e estuche: y sinarán lliguerados utildes á sares os chimes, y Jerusalém sinará hollada de los Busnés: disde que se perele o chiros es Busnes.
25 І будуть ознаки на сонцї, й місяці, й зорях, а на землї переполох народів у ваколотї; як зареве море та филї.
Y terelará simáches Cam, y andré a Chimutra, y andré as cherdillas; y andré la pu tráqui es manuces pre a confusion sos querelara a chumas e moros, y de sus panias.
26 І омертвіють люде від страху та дожидання того, що прийде на все-денну: сили бо небесні захитають ся.
Sinando os manuces yertos por o dal y canguelo es buchias, sos opre abillaran á sari a sueti: presas as silas e Tarpe sinarán conmovidas:
27 І тодї побачять Сина чоловічого йдучого на хмарі з силою і славою великою.
Entonces diquelarán al Chaboro e manu abíllar opré yeque paros sat ezor baro y chimusolano.
28 Як же почне се діятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше.
Pur comenzaren pues á perelarse oconas buchias, diquelad, y ardiñelad jires jeres; presas sunparal sinela jire mestepé.
29 І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:
Y les penó yeque semejanza: Diquelad a carschta-heila, y sarias as carschtas.
30 Як розпукутоть ся вже, бачивши самі розумієте, що вже близько лїто.
Pur bucharelan ya abrí de sí o mibao, jabillais que sunparal sinela o canriano.
31 Так і ви, коли побачите, як се станеть ся, знайте, що близько царство Боже.
Andiar tambien sangue, pur dicalareis querelarse oconas buchias, chanelad que sunparal sinela o chim de Debél.
32 Істино глаголи вам: Ще не перейде рід сей, доки все станеть ся.
Aromali sangue penelo, que na nacará ocona generacion, disde que sarias oconas buchias sinarán quereladas.
33 Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
O Charos y la pu nacabarán: tami minrias vardas na nacarán.
34 Остерегайте ся ж, щоб часом не обтягчились ваші серця прожорством та пянством, та журбою життя сього, й щоб несподівано на вас не настиг день той.
Diquelad pues por sangue, na sinele que jires carlés se carguisarelen de glotoneria y de matipen, y de las gramias de ocona chipen: y que abillele de repente opré sangue ocola chibes.
35 Бо, як сітка, впаде на всіх, що живуть на лицї всієї землі.
Presas andiar sasta yeque maluno abillará opré sares sos sinelan opré a chichi de sari a jolili.
36 Пильнуйте, по всяк час молячись, щоб удостоїли ся втекти від того всього, що має статись, і станути перед Сином чоловічим.
Pues sinelad de vela manguelando á Un-debél andré saro chiros, somia que sineleis cabalicos de najar sarias oconas buchias, sos jomte sinar, y de sinar andre pindré, anglal e Chaboro e manu.
37 Навчав же днями в церкві, ночами ж виходячи, пробував на горі, званій Оливною.
Y sinaba bedando andré a cangri: ta arachis chalaba abrí, y lo nacaba andré o bur, araquerado e Urucal.
38 Усї ж люде сходились рано до Него в церкву слухати Його.
Y sari a sueti se ardiñeló de clarico, somia abillar, a junarle andré a cangri.

< Від Луки 21 >