< Від Івана 15 >

1 Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар.
Nai wain melel pot a Jam ai joumat
2 Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила.
Ra karoj, me podidi on ia, ap jota wa, a kin lepuke jan, a karoj me wa, a kin koko, pwen wa totola.
3 Вже ви чисті через слово, що я глаголав вам.
Komail ari makelekel kidar padak, me I ki on komail er.
4 Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградині, так анї ви, коли в мені не будете пробувати.
Komail podidi on ia o nai on komail. Ra jota kak pein wa, ma a jo podidi on wain, iduen komail, ma komail jo podidi on ia.
5 Я виноградина, ви віттє. Хто пробував в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого.
Nai wain pot, a ra kan komail. Me podidi on ia o nai on i, iei i, me kin wawa toto; pwe komail jota kak wia meakot ma jota nai.
6 Коли хто не пробував в менї, буде викинутий геть, як вітка, і всохне, й зберуть їх, та й кинуть в огонь, і згорять.
Meamen jo podidii on ia, pan lokidokila dueta ra, ap monedi; aramaj kin waja ir pena, kaje ir ala nani iai, ir ari pan ronala.
7 Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
Ma komail podidi on ia, o ai padak kan podidi on komail, komail pan poeki meakot, me komail mauki, a a pan pwai on komail.
8 У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
Nan i me Jam ai kalinana kila, omail wawa toto, o komail pan wiala ai tounpadak kan.
9 Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
Due Jam o pok on ia er, iduen I pil pok on komail; komail podidi on ai limpok!
10 Коли заповіді мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
Ma komail pan peiki on ai kujoned akan, komail pan podidi on ai limpok, duen I kin peiki on en Jam ai kujoned akan, o podidi on a limpok.
11 Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
Mepukat I padaki on komail er, pwe ai peren en podidi on komail, o omail peren en unjokela.
12 Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
Nan iet ai kujoned: Komail en poke pena, duen i pok on komail er.
13 Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
Jota me a limpok laude jan met, me pan mueid kila maur i kompokepa kan.
14 Ви други мої, коли робити все, що я заповідаю вам.
Komail me kompokepa i, ma komail wiawia, me I indai on komail.
15 Вже більш вас не зву слугами, бо слуга не знає, що робить пан його; вас же назвав я другами, бо все, що чув я від Отця мого, обявив вам.
I jolar kaadaneki komail ladu, pwe ladu jaja, me a jaumaj kin wia. A I kaadane kin komail kompokepa i kan, aki I kajale on komail er karoj, me I ronadar jan ren Jam ai.
16 Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам.
Kaidin komail me pil ia dar, a nai me piladar komail o kilele on komail, en kokowei kapareda wa, o omail wa en mimieta, pwe karoj, me komail pan poeki ren Jam ni ad ai, a pan kotiki on komail.
17 Се заповідую вам, щоб любили один одного.
A iet me I panaui kin komail, komail en poke pena!
18 Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидів.
Ma jappa kailon kin komail, komail en aja, me a kailon kin ia mo omail.
19 Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт.
Ma kijan jappa komail, jappa pan pok on me a; a komail Kaidin kijan jappa, pwe I pil komail dar jan jappa, iei me jappa kailon kin komail.
20 Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть.
Tamatamanda kajoi o, me I kajoia on komail er: Ladu me jota laude jan a jaumaj ma re kame ia er, re pil pan kame komail. A ma irail pan kapwaiada ai padak, re pil pan kapwaiada omail.
21 Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
A mepukat karoj re pan wiai on komail pweki ad ai, aki ar jo aja me kadar ia dor.
22 Коли б я не прийшов і не глаголав їм, гріха не мали б вони; тепер же вимовки не мають вони за гріх свій.
Ma I jo kodo o padaki on irail, nan jota pan dip arail, a met jota peikid pan dip arail.
23 Хто мене ненавидить, і Отця мого ненавидить.
Me kailon kin ia, pil kin kailonki Jam ai.
24 Коли б діл не вробив я в них, яких нїхто инший не робив, гріха не мали б; тепер же виділи й зненавиділи. мене і Отця мого.
Ma I jo wiadar dodok kan nan pun arail, me jota amen wiadar, nan jota pan dip arail. A met irail kilaner o kailon kin ia er o pil Jam ai.
25 Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавиділи мене дармо.
A mepukat wiauier pwe majan o en pwaida, me intinidier nan arail kapun: Irail kailon kin ia, a jota karepa.
26 Як же прийде Утїшитель, що я пішлю вам од Отця, Дух правди що від Отця виходить, Той сьвідкувати ме про мене.
A jaunkamait lao kodoer, me I pan kadarado jan ren Jam, iei Nen en melel, me kin kodo jan ren Jam, i me pan kadede nai.
27 І ви ж сьвідкувати мете: бо від почину ви зо мною.
A komail pil pan kadede, pwe komail ian ia er jan ni tapi o.

< Від Івана 15 >