< Від Івана 1 >

1 Упочинї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово.
Thu chu atil abul'a ana umsa ahi. Thu chu Pathen toh umkhom ahin, chule Thu chu Pathen ahi.
2 Воно було в починї у Бога.
Ama chu atil abul'a Pathen toh umkhomsa ahi.
3 Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся.
Pathen in ama vanga thil jouse anasem ahin, chule Ama louva kisem doh khatcha jong aumpoi.
4 У Йому життє було: й життв було сьвітлом людям.
Thu chun thil jouse hinna apeh ahin, chule Ama hinna chun amichang cheh vah apeh ahitai.
5 І сьвітло у темряві сьвітить, і темрява Його не обняла.
Vah chun muthim lah ahinsal in, chule muthin'in vah chu asumit joupoi.
6 Був чоловік посланий від Бога, ймя йому Йоан.
Pathen in mikhat, Twilutsah John ahin sol'in,
7 Сей прийшов на сьвідкуваннє, щоб сьвідкувати про сьвітло, щоб усї вірували через него.
aman vah thu ahettoh sah chu ama thuseiya kona amichang cheh in atahsan thei na dingu ahi.
8 Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.
John amatah chu vah ahipoi, vah thudol hettohsah'a seiphong chu ahije.
9 Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт.
Vannoiya hunga, amichang cheh vah hung pea, Ama bou chu vah tahbeh ahi.
10 На сьвітї був, і сьвіт Ним настав, і сьвіт Його не пізнав.
Asemsa vannoiya ama ana hungin, hinla vannoiyin ama ahedoh pouve.
11 У своє прийшов, і свої не прийняли Його.
Ama amite henga anahung chun, amiten ama ana sang tapouve.
12 Которі ж прийняли Його, дав їм власть дїтьми Божими стати ся, що вірують в імя Його:
Ahivangin koi hileh ama tahsan le ama kisa'n jouse chu Pathen chate hitheina thuneina apetai.
13 що не від крові, нї від хотіння тілесного, нї від хотїння мужеського, а від Бога родили ся.
Amaho penthah chu tahsa pen ngai'a mihem lung lam'a kona tahsa lungon'a penga ahipouvin, Pathen'a kon peng'a ahibou'uve.
14 І Слово тїлом стало ся, і пробувало між нами (й бачили ми славу Його, славу, яко Єдинородного від Отця), повне благодати і правди.
Hitihin Thu chu tahsapu mihem ahung kisoh in, chule ilah uva ahung chengtai. Ama lhadahlou ngailut le kitahna dimset ahin, keihon ama loupina, Pa Chapa changkhat seh ahina loupitah chu kamutauve.
15 Йоан сьвідкує про Него, й покликував, глаголючи: Се той, про кого казав я: За мною грядущий поперед мене був; бо перш мене був.
John chun Yeshua thudol ahettohsah in, mipiho henga asam'in “Hichepa hi ahi, athudol kana hettohsah chu, Kanunga mi khat ahungin, ama chu kei sanga gamchenga lenjo ahi, ajehchu ama keima masang peh'a anaumsa ahitai, kati chu,” ati.
16 І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать.
Ama aning lhinsetna kona eiho jouse lungset vangbohna hi aban ban'a changa ihitauve.
17 Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся.
Ijeh ham itileh danthu chu Mose a kon ahin, hinla lhadahlou Pathen mingailut na le kitahna chu Yeshua Messiah vanga hungah ahibouve.
18 Бога ніхто не бачив ніколи; единородний Син, що в лонї Отця, той вияснив.
Koima Pathen mukha ana umpoi, Ahin atepi umlou, amatah Pathen Chapa chang khat seh, Pa lung to kinaicha umjing chun, eiho henga aphondoh ahitai.
19 І се сьвідченнє Йоанове, як післали Жиди з Єрусалиму священиків та левитів, щоб спитали Його: Хто ти єси?
Hiche hi Judate lamkai hon Jerusalem'a pat'a thempu ho leh Hou'in a sottol le ho, John henga “Nang koi nahim?” tia aga dohsah nauva, John in ahettohsah chu ahi.
20 І визнав, і не відпер ся; а визвав: Що я не Христос.
Ama ahung kiphong doh paijin, “Keima Messiah kahipoi” ati jenge.
21 І питали його: Що ж? Ілия єси ти? І рече: Нї. Пророк єси ти? І відказав: Нї.
Chuphatnin amahon adongun, “Achutile aphai, koi nahi ham? Nangma Elijah nahim?” atiuve. Aman adonbut'in “Kahipoi” ati. “Ahile kagin chatnu themgao chu nahim?” atiuve. Aman “Kahipoi” ati.
22 Казали ж йому: Хто ж єси? щоб нам одповідь дати тим, що післали нас. Що кажеш про себе?
“Achutile koi nahim? Eihinsol ho koma lhutding donbutna kangai chauve. Nangman koi kahi nakiti em?” atiuve.
23 Рече: Я голос покликуючого в пустинї: Випростайте дорогу Господню, як глаголав Ісаїя пророк.
John in adonbut'in Keima gamthip a khosam awgin'in, “Pakai hung nading lampi sutheng un,” tia Isaiah themgao thusei chu kahi, ati.
24 А послані були з Фарисеїв.
Hichun Pharisai ho ahung kisol hochun,
25 І питали вони його, й казали йому: Чого ж хрестиш, коли ти не Христос, нї їлия, нї пророк.
Ama adong un, “Messiah nahi louva, Elijah nahi louva, chule themgao nahilou le, ipi thuneina naneiya Baptize nachan sah ham?” atiuvin ahi.
26 Відказав їм Йоан, глаголючи: Я хрещу вас водою; серед вас же стоїть, котрого ви не знаєте:
Chuin John in amaho jah'a, “Keiman twiya Baptize kachan sah ahin, ahinlah mipi lah'a nanghon nahet dohlou'u mikhat aume.
27 се за мною Грядущий, що поперед мене був; котрому я недостоєя розвязати ременя обувя Його.
Ama keima nunga hung ahivangin keima ama soh dinga jong lhingjou lou chule akengchot khao sutlham dinga jong kilom kahipoi,” ati.
28 Се в Витаварі стало ся, за Йорданом, де Йоан хрестив.
Hicheng chu Jordan vadung gal solam Bethany mun'a John in Baptize achansah na'a thilsoh ahi.
29 Назавтра бачить Йоан, що Ісус ійде до него, й рече: Ось Агнець Божий, що бере на себе гріх сьвіта.
Ajingin John in amaheng lam'a Yeshua ahung amun, “Veuvin, vannoi chonset pomang Pathen kelngoinou khu,”
30 Ое Той, про кого я казав: За мною гряде муж, що поперед мене був, бо перше мене був.
Amahi ahi keiman kasei, kanunga hunga kei sanga gamchenga lenjo, kati chu, ajehchu ama kei um masang peh'a ana umsa ahitai, ati.
31 І я не знав Його, та, щоб явив ся Ізраїлеві, для того прийшов я, хрестячи водою.
“Keiman ama Christa ahilam kana hepoi, ahivangin ama chu Israel lah'a phondoh'a aumna ding'a keiman twiya Baptize kachan sah ahi,” ati.
32 І сьвідкував Йоан, глаголючи: Що бачив я Духа, злинувшого як голуб з неба, і став він над Ним.
Chuin John in athu hettohsah nan, “Keiman van'a kon'a Lhagao Theng vakhu banga ahung lenlhah'a achunga aumden kamui.”
33 І я не знав Його; та пославший мене хрестити водою, той менї глаголав: На кого побачиш, що Дух злине та стане над Ним, се той, що хрестить Духом сьвятим.
Keiman ama ahilam kana hepoi, ahivang'in Pathen in twiya Baptize chan sah dinga eisol chun, aman kakoma “Achunga Lhagao Theng achuh'a a umden namupa chun, Lhagao Thenga baptize ahin chan sah ding ahi,”
34 І бачив я, і сьвідкував, що се є Син Божий.
“Chule keiman Yeshua chunga hicheng asopet hi kamun, hijeh'a chu amahi Pathen in alhen doh achapa khat seh chu ahi tia kahettoh sah ahitai,” ati.
35 Назавтра знов стояв Йоан і два з учеників його;
Ajing kit'in, John aseijui mini toh adinpet un,
36 і, споглянувши на Ісуса йдучого, рече: ось Агнець Божий.
Yeshuan ahinjotpa chu amun, ama chu aven, “Veuvin Pathen kelngoinou khu,” ati.
37 І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом.
Chuin John seijui teni chun athusei chu ajalhon in, Yeshua nung ajuilhon tai.
38 І обернувшись Ісус та побачивши їх слїдом ідучих, рече їм: Чого шукаєте? Вони ж сказали Йому: Рави (що єсть перекладом: Учителю), де пробуваєш?
Chuin Yeshua akihei leh amanin ajuilhon chu amun, “Ipi nangai chat lhon ham?” atitai. Amanin adonbut lhon'in “Rabbi” (Hichu houhil tina ahi) hoiya na umji ham? atilhon e.
39 Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години.
Chuin aman, “Hunglhon in hungve lhon in,” ati. Amani Yeshua toh akilhon khom lhonin, aumna chu agamu lhon tai. Chule hiche nikho chun aumkhom tauve. Hichu nilhangkai nidan li don ahi.
40 Один з двох, що чули від Йоана та й пійшли слїдом за ним, був Андрей, брат Симона Петра.
John thuseija, Yeshua nung jui teni lah'a khat joh chu, Simon Peter naopa Andrew chu ahi.
41 Він знаходить первий брата свого Симона, й каже йому: Знайшли ми Месию (що єсть перекладом: Христос).
Andrew chun asopipa Simon agahol doh in ajah'a, “Keihon Messiah (Christa tina ahi) kamu tauve,” ati.
42 І привів його до Ісуса. Поглянувши ж на него Ісус, рече: Ти єси Симон, син Йони; ти назвеш ся Кифа (що єсть перекладом: Петр).
Chuin Andrew in Simon chu Yeshua henga ahinpuiyin ahi. Hichun Yeshuan Simon chu aven ajah'a, “Nangma John chapa Simon nahi, hijongle Cephas kisah ding nahitai. (Hichu Peter tina ahi).”
43 Назавтра хотів Ісус вийти в Галилею і знаходить Филипа, й рече йому: Йди слїдом за мною.
Ajingin Yeshua Galilee lam'a che dingin aume. Hichun aman Philip amun, ajah'a “Hungin neijuijin,” ati.
44 Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового.
Philip chu Andrew leh Peter chenna khopi Bethsaida kho'a kon ahi.
45 Знаходить Филип Натанаїла, й каже йому: Про кого писав Мойсей у законї й пророки, знайшли ми, Ісуса, сина Йосифового, що з Назарету.
Chuin Philip in Nathanael aholdoh'in ajah'a, “Mose le themgao hon athudol anasut'u amapa tah chu kamutauve. Ama chu Nazareth khomi, Joseph chapa, Yeshua ahi,” ati.
46 І каже Натанаїл до него: З Назарету хиба може що добре бути? Каже йому Филип: Іди та й подивись!
Hichun Nathanael in adatmo lheh in, “Nazareth khoa kon'a pha sohdoh thei hinam?” ati. Philip in adonbut'in “Hungin nangma tah in hungven” ati.
47 Побачив Ісус Натанаїла, йдучого до Него, й рече про него: Ось справді Ізраїлитянин, що в йому підступу нема.
A kom lhon'a amani ahung lhon chu Yeshuan amun, ajah lhon'a, “Phat lhemna beihel mikitahpa, Israel chapa dihtah chu tun aumtai,” ati.
48 Каже Йому Натанаїл: Звідкіля мене знаєш? Озвавсь Ісус і рече йому: Перш нїж Филип покликав тебе, як був єси під смоківницею, бачив я тебе.
Nathenael in adongin, “Iti neihet jeng ham?” ati. Yeshuan adonbut'in, “Philip in naholdoh masanga theichang phung noiya na umpet'a chu kamu n ahitai,” ati.
49 Озвавсь Натанаїл і каже Йому: Рави, Ти єси Син Божий, Ти єси цар Ізраїлїв.
Chuin Nathanael tijatah'in, “Rabbi nangma Pathen Chapa, Israelte lengpa nahi,” tin aphongtai.
50 Озвавсь Ісус і рече йому: Що сказав тобі: Я бачив тебе під смоківницею, то й віруєш? Більше сього бачити меш.
Chuin Yeshuan adongin, “Theichang phung noiya na umpet kamu ahitai, kati jeh'a chu natahsan ham? Hiche sanga chungnungjo namu ding ahi,” ati.
51 І рече йому: Істино, істино глаголю вам: Від нині бачити мете небо відкрите, й ангелів Божих, що сходять угору і вниз на Сина чоловічого.
Chujouvin ama jah'a, “Atahbeh kaseipeh nahi, nangman van akihon'a chule Pathen vantil ho Mihem Chapa chunga akaltou le akumsuh namu ding ahi, ajehchu ama tah chu van le lei kimatna kalbilei ahi,” ati. Cana khoa moupui golvah

< Від Івана 1 >