< До євреїв 13 >

1 Братня любов нехай пробував.
Let brotherly love continue.
2 Гостинности не забувайте, через се бо инші, не відаючи, вгостили ангелів.
Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.
Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 Чесна женитва у всіх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Не сріблолюбиві обичаєм, довольні тим, що єсть. Сам бо рече. "Не оставлю тебе, анї покину тебе."
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6 Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдіє мені чоловік?"
So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7 Поминайте наставників ваших, що гдаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки. (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday, today, and for the ages (aiōn g165).
9 У всякі чужі науки не вдавайтесь. Добре бо благодаттю покріпляти серця, а не їжами, з котрих не мали користи ті, що пішли за ними.
Do not be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
10 Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 Которих бо животних кров уносить в сьвятиню архиєрей за гріхи, тих мясо палить ся осторонь стану.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав.
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 Тим же опе вийдімо до Нього осторонь стану, дізнаючи наруги Його.
Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14 Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.
For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть уст, що визнають імя Його.
Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16 Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу.
But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелік оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 Моліте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 Найбільше ж благаю се чинити, що б скоро вернено мене вам.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа, (aiōnios g166)
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of the consummate (aiōnios g166) covenant, our Lord Jesus,
21 нехай звершить вас у всякому доброму ділі, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь. (aiōn g165)
align you in every good thing so as to do his will, doing in us that which is wellpleasing before him, through Jesus Christ, to whom be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
22 Благаю ж вас, браттє, прийміте се слово напомину: бо коротко написав вам.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, воли скоро прийде, побачу вас.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 Витайте всіх наставників ваших і всіх сьвятих. Витають вас ті, що з Італиї.
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25 Благодать з усіма вами. Амінь.
Grace be with you all. Amen.

< До євреїв 13 >