< До галатів 5 >

1 У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
the/this/who freedom (which *k) me Christ to set free to stand therefore/then and not again yoke/scales slavery to oppose
2 Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нічого не поможе.
look! I/we Paul to say you that/since: that if to circumcise Christ you none to help
3 Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, що винен увесь закон чинити.
to testify then again all a human to circumcise that/since: that debtor to be all the/this/who law to do/make: do
4 Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви, ) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
to abate away from (the/this/who *k) Christ who/which in/on/among law to justify the/this/who grace to fall out
5 Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
me for spirit/breath: spirit out from faith hope righteousness to expect
6 Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
in/on/among for Christ Jesus neither circumcision one be strong neither uncircumcision but faith through/because of love be active
7 Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правді?
to run well which? you (to impede *N+kO) the/this/who truth not to persuade
8 Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
the/this/who persuasion no out from the/this/who to call: call you
9 Трошки квасу все місиво квасить.
small leaven all the/this/who lump to leaven
10 Покладаюсь на вас у Господі, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
I/we to persuade toward you in/on/among lord: God that/since: that none another to reason the/this/who then to trouble you to carry the/this/who judgment who/which (if *N+kO) to be
11 Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
I/we then brother if circumcision still to preach which? still to pursue therefore to abate the/this/who stumbling block the/this/who cross
12 Ой коли б відсічено тих, що колотять вами!
I wish! and to cut off the/this/who to cause trouble you
13 Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
you for upon/to/against freedom to call: call brother alone not the/this/who freedom toward opportunity the/this/who flesh but through/because of the/this/who love be a slave one another
14 Увесь бо закон в одному слові сповняється: Люби ближнього твого, як себе самого.
the/this/who for all law in/on/among one word (to fulfill *N+kO) in/on/among the/this/who to love the/this/who near/neighbor you as/when (you *NK+O)
15 Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
if then one another to bite and to devour to see not by/under: by one another to consume
16 Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тілесного не звершуйте.
to say then spirit/breath: spirit to walk and desire flesh no not to finish
17 Бо тіло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
the/this/who for flesh to long for according to the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who then spirit/breath: spirit according to the/this/who flesh this/he/she/it (for *N+kO) one another be an opponent in order that/to not which (if *N+kO) to will/desire this/he/she/it to do/make: do
18 Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
if then spirit/breath: spirit to bring no to be by/under: under law
19 Явні ж дїла тілесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
clear then to be the/this/who work the/this/who flesh who/which to be (adultery *K) sexual sin impurity debauchery
20 ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, ересї,
idolatry (sorcery *NK+o) hostility quarrel (zeal *N+kO) wrath rivalry dissension sect
21 зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
envy (murder *KO) drunkenness orgy and the/this/who like this/he/she/it which to foretell you as/just as (and *k) to predict that/since: that the/this/who the/this/who such as this to do/require kingdom God no to inherit
22 А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпіннє, добрість, милосердє, віра,
the/this/who then fruit the/this/who spirit/breath: spirit to be love joy peace patience kindness goodness faith: faithfulness
23 тихість, вдержливість. На таких нема закону.
gentleness self-control according to the/this/who such as this no to be law
24 А которі Христові, ті розняли тіло з страстьми і хотїннєм.
the/this/who then the/this/who Christ (Jesus *NO) the/this/who flesh to crucify with the/this/who suffering and the/this/who desire
25 Коли духом живемо, духом і ходімо.
if to live spirit/breath: spirit spirit/breath: spirit and to follow
26 Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи.
not to be conceited one another to provoke one another to envy

< До галатів 5 >