< До ефесян 3 >

1 Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
2 Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
3 що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
que por revelação me foi dado a conhecer este mistério (conforme já [vos] escrevi um pouco;
4 з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
5 котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
Esse mistério em outras gerações não foi dado a conhecer aos seres humanos, como agora foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas:
6 що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте,
[isto é, ] que os gentios são conjuntamente herdeiros, [membros] de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho.
7 котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
Eu fui feito servidor desse [evangelho] conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder.
8 Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo,
9 і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом, (aiōn g165)
E para esclarecer qual é a administração do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas, (aiōn g165)
10 щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
para que a multiforme sabedoria de Deus seja agora manifestada pela igreja aos domínios e autoridades nos lugares celestes,
11 по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому, (aiōn g165)
conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor, (aiōn g165)
12 в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
13 Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
Portanto, eu [vos] peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
14 Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
Por causa disso me ponho de joelhos diante do Pai;
15 від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,
do qual toda a família nos céus e na terra recebe nome.
16 щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
[Oro] para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
17 щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
para que Cristo habite em vossos corações pela fé. [Oro] para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
18 могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
e assim possais compreender, com todos os santos, qual é a largura, comprimento, profundidade, e altura,
19 і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
21 Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
a ele seja a glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)

< До ефесян 3 >