< До ефесян 3 >

1 Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles –
2 Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
3 що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
and also that it was by direct revelation that the hidden purpose of God was made known to me, as I have already briefly told you.
4 з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
5 котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
In former generations it was not made known to humanity, as fully as it has now been revealed by the Spirit to the apostles and prophets among Christ’s people –
6 що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте,
That, by union with Christ Jesus and through the good news, the Gentiles are coheirs with us and members of one body, and that they share with us in God’s Promise.
7 котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
Of this good news I become an assistant, in virtue of the charge with which God entrusted me in the exercise of his power –
8 Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
Yes, to me, who am less than the least of all Christ’s people, was this charge entrusted! – to tell the Gentiles the good news of the boundless wealth to be found in the Christ,
9 і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом, (aiōn g165)
and to make clear what is God’s way of working out that hidden purpose which from the first has been concealed in the mind of the Creator of all things; (aiōn g165)
10 щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
so that now to the archangels and to all the powers on high should be made known, through the church, the all-embracing wisdom of God,
11 по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому, (aiōn g165)
in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master. (aiōn g165)
12 в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
13 Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honour.
14 Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
For this reason, then, I kneel before the Father –
15 від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,
from whom all “fatherhood” in heaven and on earth derives its name –
16 щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
and pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
17 щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; and I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,
18 могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
have the power to comprehend in all its width and length and height and depth,
19 і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
and to understand – though it surpasses all understanding – the love of the Christ; and so be filled with all the fullness of God.
20 Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive –
21 Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
to him be all glory through the church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen. (aiōn g165)

< До ефесян 3 >