< До ефесян 1 >

1 Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to God's holy people in Ephesus, who are faithful in Christ Jesus.
2 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ.
4 яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
God chose us in him from the beginning of the world, that we may be holy and blameless in his sight in love.
5 наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
God chose us beforehand for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will.
6 на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
Our adoption results in the praise of his glorious grace that he has freely given us in the One he loves.
7 в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
In Jesus Christ we have redemption through his blood and the forgiveness of sins, according to the riches of his grace.
8 котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
He lavished this grace upon us with all wisdom and understanding.
9 обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
God made known to us the hidden purpose of his will, according to what pleased him, and which he demonstrated in Christ,
10 щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, even Christ.
11 у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
In Christ we were appointed as heirs. We were decided on beforehand according to the plan of him who works out everything according to the purpose of his will.
12 щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
God appointed us as heirs so that we might be the first to have a certain hope in Christ, so we would be for the praise of his glory.
13 і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
In Christ, you also, when you had heard the word of truth, the gospel of your salvation, you believed in him and were sealed with the promised Holy Spirit,
14 котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
who is the guarantee of our inheritance until we take full possession of it, to the praise of his glory.
15 Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's holy people,
16 не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
I have not stopped thanking God for you as I mention you in my prayers.
17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, will give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him.
18 просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, that you may know the hope to which he has called you and the riches of his glorious inheritance among all God's holy people.
19 і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
In my prayers I ask that you may know the incomparable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great strength.
20 котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
This is the same power that God worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places.
21 вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn g165)
He seated Christ far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named. Christ will rule, not only in this age, but also in the age to come. (aiōn g165)
22 і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
God put all things under Christ's feet and gave him to the church as head over all things.
23 котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.
The church is his body, the fullness of him who fills all in all.

< До ефесян 1 >