< Дії 23 >

1 Поглянувши ж Павел пильно на раду рече: Мужі брати, я жив у всій добрій совісті перед Богом до сього дня.
sabhaasadlokaan prati paulo. ananyad. r.s. tyaa pa"syan akathayat, he bhraat. rga. naa adya yaavat saralena sarvvaanta. hkara. nene"svarasya saak. saad aacaraami|
2 Архиєрей же Ананїя звелїв тим, що стояли перед ним, бити його в лице.
anena hanaaniiyanaamaa mahaayaajakasta. m kapole cape. tenaahantu. m samiipasthalokaan aadi. s.tavaan|
3 Тоді рече Павел до него: Бити ме тебе Бог, стїно побіляна; і ти сидиш, щоб судити мене по закону, а проти закону велиш мене бити?
tadaa paulastamavadat, he bahi. spari. sk. rta, ii"svarastvaa. m praharttum udyatosti, yato vyavasthaanusaare. na vicaarayitum upavi"sya vyavasthaa. m la"nghitvaa maa. m praharttum aaj naapayasi|
4 Ті ж, що стояли, сказали: Ти архиєрея Божого злорічиш?
tato nika. tasthaa lokaa akathayan, tva. m kim ii"svarasya mahaayaajaka. m nindasi?
5 Рече ж Павел: Не знав я, брати, що се архиєрей: писано бо: Не казати меш лихого на князя народу твого.
tata. h paula. h pratibhaa. sitavaan he bhraat. rga. na mahaayaajaka e. sa iti na buddha. m mayaa tadanyacca svalokaanaam adhipati. m prati durvvaakya. m maa kathaya, etaad. r"sii lipirasti|
6 Постерігши ж Павел, що одна часть (людей) Садукейська, а друга. Фарисейська, покликнув у раді: Мужі брати! я Фарисей, син Фарисеїв; за надію воскресення мертвих мене судять.
anantara. m paulaste. saam arddha. m siduukilokaa arddha. m phiruu"silokaa iti d. r.s. tvaa proccai. h sabhaasthalokaan avadat he bhraat. rga. na aha. m phiruu"simataavalambii phiruu"sina. h satnaana"sca, m. rtalokaanaam utthaane pratyaa"saakara. naad ahamapavaaditosmi|
7 Як ж се промовив, постала незгода між Фарисеями та Садукеями; і розділилась громада.
iti kathaayaa. m kathitaayaa. m phiruu"sisiduukino. h paraspara. m bhinnavaakyatvaat sabhaayaa madhye dvau sa. mghau jaatau|
8 Садукеї бо кажуть, що нема воскресення, ні ангела, ні духа, а Фарисеї визнають обох.
yata. h siduukilokaa utthaana. m svargiiyaduutaa aatmaana"sca sarvve. saam ete. saa. m kamapi na manyante, kintu phiruu"sina. h sarvvam a"ngiikurvvanti|
9 Постав же крик великий; і, вставши письменники части Фарисейської, змагались, говорячи: Нїчого лихого не знаходимо в чоловікові сему; коли ж дух промовив до него або ангел, то не воюймо з Богом.
tata. h parasparam ati"sayakolaahale samupasthite phiruu"sinaa. m pak. siiyaa. h sabhaasthaa adhyaapakaa. h pratipak. saa utti. s.thanto. akathayan, etasya maanavasya kamapi do. sa. m na pa"syaama. h; yadi ka"scid aatmaa vaa ka"scid duuta ena. m pratyaadi"sat tarhi vayam ii"svarasya praatikuulyena na yotsyaama. h|
10 І, як постала буча велика, тисячник, опасуючись, щоб вони не розірвали Павла, звелїв воїнам зійти, та, вхопивши його з посеред них, привести в замок.
tasmaad atiiva bhinnavaakyatve sati te paula. m kha. n.da. m kha. n.da. m kari. syantiityaa"sa"nkayaa sahasrasenaapati. h senaaga. na. m tatsthaana. m yaatu. m sabhaato balaat paula. m dh. rtvaa durga. m neta ncaaj naapayat|
11 Другої ж ночи став перед ним Господь і рече: Бодрись, Павле; як бо ти сьвідкував про мене в Єрусалимі, так ти маєш і в Римі сьвідкувати.
raatro prabhustasya samiipe ti. s.than kathitavaan he paula nirbhayo bhava yathaa yiruu"saalamnagare mayi saak. sya. m dattavaan tathaa romaanagarepi tvayaa daatavyam|
12 Як же настав день, зложивши змову деякі з Жидів, заклялись, говорячи, що ні їсти муть, ні пити муть, доки не вбють Павла.
dine samupasthite sati kiyanto yihuudiiyalokaa ekamantra. naa. h santa. h paula. m na hatvaa bhojanapaane kari. syaama iti "sapathena svaan abadhnan|
13 Було ж більш сорока, що сю клятьбу зробили.
catvaari. m"sajjanebhyo. adhikaa lokaa iti pa. nam akurvvan|
14 Приступивши вони до архиєреїв та старших, казали: клятьбою поклялись ми нїчого не їсти, доки не вбємо Павла.
te mahaayaajakaanaa. m praaciinalokaanaa nca samiipa. m gatvaa kathayan, vaya. m paula. m na hatvaa kimapi na bhok. syaamahe d. r.dhenaanena "sapathena baddhvaa abhavaama|
15 Тепер же ви дайте знати тисячникові й раді, щоб завтра вивів його до вас, нїби хочете розвідатись пильнїще про справу його; ми ж, поки ще він наближить ся, готові будемо вбити його.
ataeva saamprata. m sabhaasadlokai. h saha vaya. m tasmin ka ncid vi"se. savicaara. m kari. syaamastadartha. m bhavaan "svo. asmaaka. m samiipa. m tam aanayatviti sahasrasenaapataye nivedana. m kuruta tena yu. smaaka. m samiipa. m upasthite. h puurvva. m vaya. m ta. m hantu sajji. syaama|
16 Прочувши ж син сестри Павлової про їх задум на него, прийшовши і ввійшовши в замок, сказав Павлові.
tadaa paulasya bhaagineyaste. saamiti mantra. naa. m vij naaya durga. m gatvaa taa. m vaarttaa. m paulam uktavaan|
17 Покликавши ж Павел одного з сотників, рече: Одведи хлопця сього до тисячника; має бо щось сказати йому.
tasmaat paula eka. m "satasenaapatim aahuuya vaakyamidam bhaa. sitavaan sahasrasenaapate. h samiipe. asya yuvamanu. syasya ki ncinnivedanam aaste, tasmaat tatsavidham ena. m naya|
18 Він же, взявши його, повів до тисячника, й каже: Вязник Павел, покликавши мене, просив привести до тебе сього хлопця; має бо щось сказати тобі.
tata. h sa tamaadaaya sahasrasenaapate. h samiipam upasthaaya kathitavaan, bhavata. h samiipe. asya kimapi nivedanamaaste tasmaat bandi. h paulo maamaahuuya bhavata. h samiipam enam aanetu. m praarthitavaan|
19 Узявши ж його за руку тисячник, і відійшовши на самоту, питав його: Про що ти маєш звістити мені?
tadaa sahasrasenaapatistasya hasta. m dh. rtvaa nirjanasthaana. m niitvaa p. r.s. thavaan tava ki. m nivedana. m? tat kathaya|
20 Він же каже, що Жиди змовились просити тебе, щоб завтра привів Павла до них у раду, наче б хотіли лучче розпитатись про него.
tata. h sokathayat, yihuudiiyalaakaa. h paule kamapi vi"se. savicaara. m chala. m k. rtvaa ta. m sabhaa. m netu. m bhavata. h samiipe nivedayitu. m amantrayan|
21 Ти ж не слухай їх: засїдаєть ся бо їх на него більш сорока чоловік, що закляли ся не їсти й не пити, доки не вбють його; і тепер готові вони, дожидаючи від тебе обіцянки.
kintu mavataa tanna sviikarttavya. m yataste. saa. m madhyevarttina"scatvaari. m"sajjanebhyo. adhikalokaa ekamantra. naa bhuutvaa paula. m na hatvaa bhojana. m paana nca na kari. syaama iti "sapathena baddhaa. h santo ghaatakaa iva sajjitaa idaanii. m kevala. m bhavato. anumatim apek. sante|
22 Тисячник же відпустив хлопця, звелівши нікому не казати, що се виявив єси передо мною.
yaamimaa. m kathaa. m tva. m niveditavaan taa. m kasmaicidapi maa kathayetyuktvaa sahasrasenaapatista. m yuvaana. m vis. r.s. tavaan|
23 І, покликавши двох із сотників, каже: Наготовте дві сотні воїнів, щоб ішли в Кесарию, та сїмдесять комонників, та дві сотні стрельцїв на третю годину ночи;
anantara. m sahasrasenaapati rdvau "satasenaapatii aahuuyedam aadi"sat, yuvaa. m raatrau praharaikaava"si. s.taayaa. m satyaa. m kaisariyaanagara. m yaatu. m padaatisainyaanaa. m dve "sate gho. takaarohisainyaanaa. m saptati. m "saktidhaarisainyaanaa. m dve "sate ca janaan sajjitaan kuruta. m|
24 і скотину наготовити, щоб, посадивши Павла, одвели цілого до старости Феликса.
paulam aarohayitu. m phiilik. saadhipate. h samiipa. m nirvvighna. m netu nca vaahanaani samupasthaapayata. m|
25 Написав же й лист такого змісту:
apara. m sa patra. m likhitvaa dattavaan tallikhitametat,
26 Клавдий Лизия вельможному старості Феликсові: радуй ся.
mahaamahima"sriiyuktaphiilik. saadhipataye klaudiyalu. siyasya namaskaara. h|
27 Чоловіка сего Жиди схопили і мали вбити; я ж, пристигши з військом, одняв його, довідавшись, що він Римлянин.
yihuudiiyalokaa. h puurvvam ena. m maanava. m dh. rtvaa svahastai rhantum udyataa etasminnantare sasainyoha. m tatropasthaaya e. sa jano romiiya iti vij naaya ta. m rak. sitavaan|
28 Хотівши ж довідатись про причину, за що обвинували його, увів його в раду їх,
kinnimitta. m te tamapavadante tajj naatu. m te. saa sabhaa. m tamaanaayitavaan|
29 і знайшов, що обвинували його про питання закону їх, та ніякої вини, достойної смерти або кайданів, нема в йому.
tataste. saa. m vyavasthaayaa viruddhayaa kayaacana kathayaa so. apavaadito. abhavat, kintu sa "s. r"nkhalabandhanaarho vaa praa. nanaa"saarho bhavatiid. r"sa. h kopyaparaadho mayaasya na d. r.s. ta. h|
30 Як же сказано менї про зраду, що мала бути од Жидів на чоловіка сього, зараз післав я його до тебе, звелівши і винувателям його говорити перед тобою, що мають на него. Бувай здоров.
tathaapi manu. syasyaasya vadhaartha. m yihuudiiyaa ghaatakaaiva sajjitaa etaa. m vaarttaa. m "srutvaa tatk. sa. naat tava samiipamena. m pre. sitavaan asyaapavaadakaa. m"sca tava samiipa. m gatvaapavaditum aaj naapayam| bhavata. h ku"sala. m bhuuyaat|
31 Воїни ж, як звелено їм, узявши Павла, повели в ночі в Антипатриду.
sainyaga. na aaj naanusaare. na paula. m g. rhiitvaa tasyaa. m rajanyaam aantipaatrinagaram aanayat|
32 А назавтра, зоставивши комонників ійти з ним, вернулись у замок.
pare. ahani tena saha yaatu. m gho. takaaruu. dhasainyaga. na. m sthaapayitvaa paraav. rtya durga. m gatavaan|
33 Вони ж, ввійшовши в Кесарию і оддавши лист старості, поставили перед ним і Павла.
tata. h pare gho. takaarohisainyaga. na. h kaisariyaanagaram upasthaaya tatpatram adhipate. h kare samarpya tasya samiipe paulam upasthaapitavaan|
34 Прочитавши ж староста і спитавши, з якої він країни, та довідавшись, що з Киликиї,
tadaadhipatistatpatra. m pa. thitvaa p. r.s. thavaan e. sa kimprade"siiyo jana. h? sa kilikiyaaprade"siiya eko jana iti j naatvaa kathitavaan,
35 слухати му тебе, каже, як прийдуть винувателї твої. І звелїв стерегти його в преториї Іродовій.
tavaapavaadakaga. na aagate tava kathaa. m "sro. syaami| herodraajag. rhe ta. m sthaapayitum aadi. s.tavaan|

< Дії 23 >