< 1 до коринтян 12 >

1 Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.
兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
2 Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
3 Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
4 Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
5 І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
務は種々あるが、主は同じである。
6 І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
7 Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
8 Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
9 иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
10 иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків).
またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
11 Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче.
すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
12 Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
13 Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї.
なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
14 Бо тїло не єсть один член, а многі.
実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
15 Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
16 І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
17 Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
18 Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.
そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
19 Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
20 Тепер же багато членів, а тїло одно.
ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
21 Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас.
目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
22 Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
23 і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
24 Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
25 щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
26 І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
27 Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
28 І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителів, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
29 Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
30 хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。
31 Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。

< 1 до коринтян 12 >