< Псалми 68 >

1 Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай устане Бог, нехай розсіються вороги Його; нехай втікають від Його обличчя ненависники Його!
For the end, a Psalm of a Song by David. Let God arise, and let his enemies be scattered; and let them that hate him flee from before him.
2 Як розвіюється дим, так Ти їх розсій! Як тане віск від вогню, так нехай згинуть нечестивці від обличчя Божого.
As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God.
3 А праведники нехай радіють, нехай веселяться перед Богом і тішаться в радості.
But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy.
4 Співайте Богові, грайте, підносьте ім’я Того, (Села) Хто на хмарах, як на колісниці, їде, Чиє ім’я – Господь; радійте перед обличчям Його!
Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him,
5 Батько сиріт і Суддя вдів – Бог у Своїй Святій оселі.
[who is] the father of the orphans, and judge of the widows: [such is] God in his holy place.
6 Бог поселяє самотніх у дім, звільняє в’язнів на благодатні простори, а непокірні мешкають на виснаженій землі.
God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, [even] them that dwell in tombs.
7 Боже, коли Ти йшов перед народом, коли Ти крокував дикою пустелею, (Села)
O God, when you went forth before your people, when you went through the wilderness; (Pause)
8 земля здригалася, навіть небеса розпливалися перед обличчям Бога; перед Тим, Хто на Синаї, перед обличчям Бога Ізраїлю.
the earth quaked, yes, the heavens dropped [water] at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
9 Рясним дощем Ти зрошував, Боже, Свій спадок – [землю Твою]. А коли вона виснажувалася, Ти підтримував її.
O God, you will grant to your inheritance a gracious rain; for it was weary, but you did refresh it.
10 Твій люд поселився на ній; за добротою Твоєю, Боже, Ти підтримував пригнобленого.
Your creatures dwell in it: you have in your goodness prepared for the poor.
11 Володар промовив слово – сила-силенна благовісників передають його:
The Lord God will give a word to them that preach [it] in a great company.
12 «Царі з військами зазнають поразки й втікають, а жінка, що мешкає вдома, ділить здобич війни.
The king of the forces of the beloved, of the beloved, [will] even [grant them] for the beauty of the house to divide the spoils.
13 Навіть якщо ви затишно спочиваєте вдома, [ви будете як] та голубка, чиї крила вкриті сріблом, а пір’я її – переливним золотом».
Even if you should lie among the lots, [you shall have] the wings of a dove covered with silver, and her breast with yellow gold.
14 Коли Всемогутній розсіяв царів на обраній Ним землі, це було як сніг, що випадає на гору Цальмон.
When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Selmon.
15 Гора Божа – гора Башан; гора кількох вершин – гора Башан!
The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain.
16 Чому ви заздрісно поглядаєте, гори з кількома вершинами, на гору, яку вподобав Бог, щоб перебувати на ній? Господь буде перебувати там повіки!
Therefore do you conceive [evil], you swelling mountains? [this is] the mountain which God has delighted to dwell in; yes, the Lord will dwell [in it] for ever.
17 Колісниць Божих – десятки тисяч, тисячі тисяч. Володар прийшов від Синаю у Своє святилище.
The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones: the Lord is among them, in Sina, in the holy place.
18 Ти піднявся на висоту, полонив бранців, прийняв дари від людей, навіть від непокірних, щоб вони могли мешкати [там], Господи Боже.
You are gone up on high, you have led captivity captive, you have received gifts for man, yes, for [they were] rebellious, that you might dwell among them.
19 Благословенний Володар! Він щоденно носить тягарі наші; Він – Бог, Який рятує нас. (Села)
Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. (Pause)
20 Бог для нас – Бог спасіння, і в Господа Володаря – визволення від смерті.
Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death.
21 Так, Бог вразить голову ворогів Своїх, волохату маківку того, хто вперто ходить у своїх гріхах.
But God shall crust the heads of his enemies; the hairy crown of them that go on in their trespasses.
22 Сказав Володар: «Із Башану поверну тебе, витягну з безодні морської,
The Lord said, I will bring again from Basan, I will bring [my people] again through the depths of the sea.
23 щоб ти занурив ногу твою у кров ворогів і язики твоїх псів почастувалися [нею]».
That your foot may be dipped in blood, [and] the tongue of your dogs [be stained] with that of [your] enemies.
24 Побачили вони ходу Твою, Боже, – як іде Бог мій, Цар мій у Святилищі.
Your goings, O God, have been seen; the goings of my God, the king, in the sanctuary.
25 Попереду співаки йдуть, позаду – ті, хто грає на струнах, посередині – дівчата дзвенять на бубнах.
The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels.
26 Благословіть Бога на зборах, [благословіть]Господа, нащадки Ізраїля.
Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel.
27 Там їх веде наймолодший Веніамін, [потім] князі Юди гуртом великим, [а також] князі Зевулонові й Нефалимові [йдуть].
There is Benjamin the younger [one] in ecstasy, the princes of Juda their rulers, the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
28 Наказав Бог Твій зміцнити тебе. Дай, Боже, сили, як Ти робив це для нас [раніше].
O God, command you your strength: strengthen, O God, this which you have wrought in us.
29 Заради Храму Твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари.
Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents to you.
30 Пригрози тому звірові в очереті, отому зібранню найсильніших телят народів, які забруднюють себе заради шматків срібла; розсій народи, що бажають війни.
Rebuke the wild beasts of the reed: let the crowd of bulls with the heifers of the nations [be rebuked], so that they who have been proved with silver may not be shut out: scatter you the nations that wish for wars.
31 Прийдуть вельможні з Єгипту, Куш простягне свої руки до Бога.
Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten [to stretch out] her hand readily to God.
32 Царства землі, співайте Богові! Грайте [на славу] Володареві нашому, (Села)
Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. (Pause)
33 Який їде на колісниці в небесах споконвічних: ось Він подасть Свій могутній голос.
Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: behold, he will utter a mighty sound with his voice.
34 Визнайте, що сила у Бога, над Ізраїлем – Його велич, і могутність Його – на хмарах.
Give you glory to God: his excellency is over Israel, and his power is in the clouds.
35 Страшний Бог у святилищі Своєму, Бог Ізраїлю, Який дає силу й міць народові. Благословенний Бог!
God is wonderful in his holy [places], the God of Israel: he will give power and strength to his people: blessed be God.

< Псалми 68 >