< Псалми 49 >

1 Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 Схилю своє вухо до притчі, відкрию під [звуки] арфи мою загадку:
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові [належного] викупу за нього.
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 Бо занадто дорогим [був би] викуп за його душу, тому повік не досягти того,
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Але ж людина не [завжди] перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 Так, [життєві] дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло для них. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним [до царства мертвих].
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Псалми 49 >