< Псалми 119 >

1 Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Псалми 119 >