< Псалми 105 >

1 Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 [Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 «Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.

< Псалми 105 >